NeoIkaruGAF
Gold Member
I know for a fact that finding a word that could adapt “Tarnished“ for the Italian and Spanish text in Elden Ring had the translators get stuck for a while.From a point of view of an english speaking person maybe, but many languages are gender based and localizations needs to have changes for things to make sense...
In the Italian version, every sentence referring to the player’s character was carefully phrased to remove any gendered word.
Sometimes the effort is well-meaning, and admirable too, like in this example. Not always, though.
Ding ding ding.Not so sure when they post that bullet with a rainbow flag emoji. If this is not meant to come across as catering to "woke" cultural ideals then not sure what the point is.
It’s frankly impossible to mistake the kind of changes that this promises to make in the name of inclusivity and representation. The rainbow says it all.
I mean, we just had a thread where the use of some numbers in a video game just had to have a certain hidden meaning. But we shouldn’t draw conclusions from a rainbow, right?