But have you ever heard of purists asking for spellings like those? And how could "Evanguelionne", "Rigue Veda" or "Lai Ayanami" be considered "Japanized" spellings? Even the "Bidéogalu" example only kinda/sorta makes sense, if you go there ("lu"?)I think these were examples of "over japanization" that purists supposedly want.
Sounds like an utterly nonsensical (and extremely poorly worded on top of that) strawman argument.
(Not that those spellings had anything to do with trying to "Japanize" the names...)I think it's a reference to Esidesi and co.
I guess I should be used to that kind of silliness by now, and yet...
Well, that's nice...And yes the names are nowhere to be found, it's been that way for a while, I think towards the end of Golden Wind.
I'm looking at my SBR volume and all it says is "Traduction, adaptation, lettrage et maquette : editions Tonkam "
Ah, well. Less Tonkam silliness, more JoJo TV talk!