Dragon1893
Member
The CV line is one example. In Japanese she says "I only use them in these situations." The complete opposite.
The file between Piers and Claire also gave people the impression that Piers might see Chris as more than a comrade, but the text between each version is completely different.
JP: 多忙な身の上、なかなか会えるチャンスは、少ないかと思いますが、またお話しできればと思います。
[Given the pressures of our work weve got so few chances to meet, but Id like to talk and share stories with you sometime.]
ENG: Just between you and me, if you have any pictures of the Captain when he was younger, Id sure love to see them! I hear he was very different back then, but he wont show us anything
In the Japanese version, Barry is more parental towards Chris and mentions that the S.T.A.R.S. survivors never talk about their relationships with each other with other BSAA members or close friends.
A lot of Gregor/Grete references between Albert/Alex are missing in the English version. Their relationship is much deeper in the Japanese version, with hints that she may not view him in just a brotherly fashion. It's completely neutered in the English version. This is ironic because the translators added incestuous undertones to CODE:Veronica that never existed, and Alex and Albert aren't blood related. It's also a key bit of the game's Kafka theme, since Gregor/Grete's relationship was rather close, almost to the point of romance. The Japanese version allows players to read into things a bit more and see different sides. The English version is extremely diluted.
It goes even further than Gregor/Grete. There is actually a mythological allegory to their relationship hinted at with the game's presence of Prometheus. In traditional Roman mythology, Prometheus was punished by Jupiter, the husband and brother of Juno, who is often depicted with a hand raised in a white cloak--- just like Alex's propaganda posters. "Jupiter" means bright. So does "Albert." You could say that Prometheus (Neil) was punished by Jupiter (Albert) through his creation, Uroboros. Though I think that's a stretch. On top of this, the song Alex plays before the final boss battle, Mozart's Requiem in D Minor, is a tribute to Albert, which saddens her. This is why Natalia hates the song, as she has Alex's memories, the English version gives no reason at all. The "transcend" line doesn't exist in the Japanese version either, Alex babbles nearly incoherently about denied, unapproved feelings.
This part might be pure coincidence but Alex is also wearing mourning jewelery, which is normally jet. However the texture of the stone Alex wears is obsidian, normally formed from volcanic rock. Albert died in a volcano and she wears it as a remembrance. It's quite possible it's also where she got the Uroboros samples from. In interviews, the developers have also stated that one of the game's key themes is family. Father and daughter, brother and sister... and quite possibly husband and wife (in Alex's mind).
(Thanks to Enetrinel for a lot of this information)
Basically, the localization of this game has a problem with tone, and characterization as a whole.
I was asking specifically about Claire and nothing here is related to her (except that CV reference).
Also, people are really reaching with that Piers/Chris file.