For me fluency is really about commanding situations that any adult could in their native culture. Negotiate a car payment, open a utility account, get your boat license, partake in a political process, apply to a vocational school, find the right school for your child, read the fine print, pretend you understand the fine print, discuss miniscule details of a tv show, explain to the doctor why you think you have cancer, know how to act at a funeral.
Yeah, this is exactly what I was getting at when I was talking about being able to communicate at a business level. Can you get your business done as an adult without running into huge roadblocks from a sheer language perspective? Fluent.
Interesting to hear everyone's thoughts about fluency. That's what I consider fluent "for a gaijin." I've done most of those with no problems--not really a daunting task since services tend to be very good in Japan. Receptionists and customer-facing staff are very accommodating and take the effort to explain everything to the last detail. I have a much harder time doing the same things in my own country due to the system and workforce's general incompetence.
My own description of fluent (with no caveats) is nothing short of native level. Like writing a publishable essay or thesis with very minimal edits required, participating in a political debate on live TV, engaging with a Japanese person not only as a client but also as a vendor (selling yourself or your services to a Japanese). Maybe I just have ridiculously high standards.
Arguably, these things might be difficult even for a Japanese person. Especially for writing and being in the position of vendor, a lot of what makes it difficult isn't grammar per se, but 言葉遣い (careful choice of language for the right situation and time). Unfortunately, I don't think this can be taught by any grammar book or TV show. You have to experience it yourself and learn from your (and others') mistakes. That is if you are fortunate enough to realize your own mistakes or have others correct you. Unfortunately the heavily contextual nature of Japanese makes it a virtual minefield when communicating, whether the speaker realizes it or not. That's my main reason for NOT advocating language study without output
and feedback.
what the fuck is this shit
?
1. have we really reached a point with tech where this is possible?
2. is this guy serious with this shit?
3. should i stop learning Japanese and buy this?
yeah yeah it's probably tweaked/faked/staged (the translations)/exaggerated but that's absolutely crazy??
get that crowdfunding money?
A few months back, a gaffer posted about working on a Skype instant translator beta and doing hour-long conversations with other staff (English to Spanish and vice versa) and described the experience as smooth. Though the post can't be verified for accuracy, I do expect that automation will replace translation in the not-so-distant future. Even google translate can come up with very usable translations depending on language (like Spanish or Italian) as long as you're not aiming for 100% accuracy. It's still pretty much a crap shoot for heavily context-based languages like Japanese and Korean, but algorithms are being continuously developed and technology grows exponentially year by year. I'd give it a decade at most before human translation becomes borderline obsolete. Toss to that the rapid spread of English as de facto world language. As someone who earns her living mostly by selling language skills, it's not a pretty picture so I need to work on a contingency plan.
Though I predict there would be lesser demand for professional translators/interpreters, I think fluent multi-linguals in specialty fields would still be very much in demand. People still prefer to communicate with other people where it matters. That's why as a multilingual, I always make it a point to communicate in the language (and even accent at times) that is the most familiar to the person I am speaking to. A foreign tongue or unfamiliar accent is like a wall, even when both people speak the same language. It's Psychology 101, but the more I am in tune with the other person's speech, the more they open up to me.