Lunar: Silver Star Story Touch to release on iOS later this week

It's not just this release that is ruined by that horrible font. I am enjoying FF Dimensions despite the same bland and ugly font. Can't someone play with these games to replace the fonts :x. I'd settle for the damn PSX Wild Arms font at this point....

Sorry if I wasn't clear. I meant *any* fans of re-done games released for iOS.
 
Seems so weird to see people calling Helvetica "ugly." I understand that you may think it doesn't quite fit in, but it's still one of the most beautiful typefaces ever created!
 
He trashed them... while ignoring that WD's own traduction came up with lame Clinton jokes or 90s pop culture references that had no place in Lunar.

Trashed? Not even close. I was factual. Some here remember the usenet days where you could find an "actual" trashing by me, but that was a LONG time ago.

Clinton joke I'll give you. Atoning for that mistake perpetually, but you're clearly such an expert that you DO know what LUNAR is based on, right? The first Dragonmaster? Pop culture completely works in the context of the universe...
 
I want to get this but I've bought (and never played more than an hour) both Final Fantasy 1 and 2. If I don't play them I won't play Lunar.
 
Seems so weird to see people calling Helvetica "ugly." I understand that you may think it doesn't quite fit in, but it's still one of the most beautiful typefaces ever created!

I think it's more that it doesn't "fit" with the look and feel of the game interface.
 
Trashed? Not even close. I was factual.

Clinton joke I'll give you. Atoning for that mistake perpetually, but you DO know what LUNAR is based on, right? The first Dragonmaster? Pop culture completely works in the context of the universe...

So you advocate for localizing rather than translating, correct?
 
Trashed? Not even close. I was factual.
Er from my end, you were prety much trashing them because you did not agree with the direction they were taking. Now I've played the PSone, GBA and PSP versions of Lunar The Silver Star and I'll give it that your version was, by far, the best but it had more to do with the overall package beeing better from the start.

While I really understand your love (present or past) for the Lunar franchise and thank you immensely for allowing me to discover it, the PSP game wasn't disapointing or bad (unlike the "for babies" GBA version, even if I ended up enjoying it for what it was), it was just different.

Clinton joke I'll give you. Atoning for that mistake perpetually, but you DO know what LUNAR is based on, right? The first Dragonmaster? Pop culture completely works in the context of the universe...
They may work if you're playing in 1996, they don't in 2012... and they really don't if you have no idea what you are referencing in the first place (which was my case as english isn't my first language and I was often left clueless by what I was reading).

Anyway, it's not a jab at you, I just felt you were way too harsh on Xseed for the work they did on the game.
 
Man, this thread takes me back and makes me want to play through both Lunar games again. If only some asshole hadn't stolen the games then the Complete boxes wouldn't be taunting me every time I look at them without their games.

Someone correct me if I'm wrong but the demo of Lunar allowed you to save and stuff, right? I'm pretty sure I remember I was able to actually use that save file when the finished retail copy came out and thought that was the coolest thing ever back in the day.

And Vic I'm assuming you're still in contact with most of the voice actors for your PSX versions? Do you know how they feel about Lunar these days? Would they have been excited to do the PSP versions if everything worked out?
 
My record speaks very clearly on that matter. I've been an advocate of that from almost the beginning.

Yeah, I seem to recall that being the case. Just looking for clarification.

Personally, I dislike localizations, however I suppose if one is trying to target and audience who don't actually care about the authors intended content, it could be beneficial. Most people likely don't want to do a bunch of research to get a joke, reference, or idiom that doesn't make sense in English/US culture while trying to be entertained.
 
Yeah, I seem to recall that being the case. Just looking for clarification.

Personally, I dislike localizations, however I suppose if one is trying to target and audience who don't actually care about the authors intended content, it could be beneficial. Most people likely don't want to do a bunch of research to get a joke, reference, or idiom that doesn't make sense in English/US culture while trying to be entertained.

Neither jokes nor idioms translate across languages. A literal translation is a bad one, because there is lots of stuff that would just be nonsense. The point of a translation is to allow someone who does not speak the language to understand the content.
 
They may work if you're playing in 1996, they don't in 2012... and they really don't if you have no idea what you are referencing in the first place (which was my case as english isn't my first language and I was often left clueless by what I was reading).

Anyway, it's not a jab at you, I just felt you were way too harsh on Xseed for the work they did on the game.

I get it. But the games were localized for English speakers in North America. That was the whole point of localizing them. Yes, some of the pop culture stuff went too far (our methods were always evolving), but overall it could be enjoyed without getting the references. There's some Japanese anime that is the same way, with EXTREMELY specific Japanese pop cultural references, some of which go completely over your head if you weren't around when it ran originally. Can I still enjoy that? Yep.

However, your ESL does explain why you didn't feel the discontinuity in the English text inserted by XSEED. The tone just didn't match and it was obvious, but that's a moderately subtle thing to pick up if you're ESL, perhaps.
 
Neither jokes nor idioms translate across languages. A literal translation is a bad one, because there is lots of stuff that would just be nonsense. The point of a translation is to allow someone who does not speak the language to understand the content.

As a speaker of several languages, I am aware of this. However, at the time of its release, it wasn't a trivial thing to get games in their original language here in the US.

Does anyone know if this port is multilingual?
 
Most people likely don't want to do a bunch of research to get a joke, reference, or idiom that doesn't make sense in English/US culture while trying to be entertained.

Or some go way too far with the literalism/straight translating, ruining any chance of a "normal" play or viewing experience ("Just according to Keikaku [Keikaku means plan]" is the perfect example of this broken mindset).
 
And Vic I'm assuming you're still in contact with most of the voice actors for your PSX versions? Do you know how they feel about Lunar these days? Would they have been excited to do the PSP versions if everything worked out?

I had contacted about 2/3rds of them when it seemed like we were going to work with XSEED to record the new stuff with the original actors before XSEED changed their mind. The actors were disappointed when it didn't work out, but it's not like they live or die by LUNAR, they have real jobs, so they got over it. :)

Truitt and some of the others are coming back in a few of the other games we're working on though, so they'll still be around.
 
Yeah, I seem to recall that being the case. Just looking for clarification.

Personally, I dislike localizations, however I suppose if one is trying to target and audience who don't actually care about the authors intended content, it could be beneficial. Most people likely don't want to do a bunch of research to get a joke, reference, or idiom that doesn't make sense in English/US culture while trying to be entertained.

Staying true to the authors intent is exactly the point of a localization. Unless you can transform your english-speaking audience into japanese people, the only way to get the authors intent across is to use the closest cultural analogue in the language you're translating to. Doing a literal translation of anything is pointless unless you're a scholar, in which case you should probably learn the language anyway.
 
Someone correct me if I'm wrong but the demo of Lunar allowed you to save and stuff, right? I'm pretty sure I remember I was able to actually use that save file when the finished retail copy came out and thought that was the coolest thing ever back in the day.

Yes, that's right. Sony tried to get us to shorten the demo because it was so big, but we fought to have that much because in the context of the whole game it was small, and I knew by the time you fought the first boss, you would be hooked.

The save carryover caused us a little grief due to a bug that came in with changes to the final part of the game, but overall it was a great thing.
 
So im confused, what 'translation' is this ios app using?

Why is victor pissed off?

If I want to play lunar, what should I do outside of searching for the ps1 disk?
 
Personally, I dislike localizations, however I suppose if one is trying to target and audience who don't actually care about the authors intended content, it could be beneficial. Most people likely don't want to do a bunch of research to get a joke, reference, or idiom that doesn't make sense in English/US culture while trying to be entertained.

The whole point of localizations is that frequently a literal translation completely obscures the author's original intent due to cultural differences. For that matter, if you wanted to get pedantic, a truly literal translation would include the same grammar as the original version which in the case of Japanese to English would render it completely incomprehensible (or at the very least, idiotic-sounding).

Speaking of which, how's the localization on the iOS version? Is it all new or is it a modified version of one of the previous localization?
 
So how is the game? A good buy for a newcomer to the series?
I'm wondering this too, I'm curious if this release is enjoyable enough for someone who never played Lunar before. I wasn't aware the series had so much baggage regarding the different versions.
 
I'm wondering this too, I'm curious if this release is enjoyable enough for someone who never played Lunar before. I wasn't aware the series had so much baggage regarding the different versions.

If it's this or nothing, obviously you should play it. But if there's any way you can play the ps1 version, do so.
 
I had contacted about 2/3rds of them when it seemed like we were going to work with XSEED to record the new stuff with the original actors before XSEED changed their mind. The actors were disappointed when it didn't work out, but it's not like they live or die by LUNAR, they have real jobs, so they got over it. :)

Truitt and some of the others are coming back in a few of the other games we're working on though, so they'll still be around.

Yeah, I understand their disappointment.

Unrelated to Lunar but was there ever any luck with getting Blaster Master Reloaded on the Wii to get a patch to support additional controllers like the Classic Controller? At this point I'm assuming it's dead in the water but was just curious.

And finally, I think you should do an AMA on reddit sometime. Or here on GAF. :)
 
I'm wondering this too, I'm curious if this release is enjoyable enough for someone who never played Lunar before. I wasn't aware the series had so much baggage regarding the different versions.

The graphics seem to be a little blurry and the font doesn't fit the game very well, but if that's not a dealbreaker for you (and it really shouldn't be) this version is apparently just fine.

People tend to make a big fuss about the new songs, but without nostalgia attached there's not much of a quality difference between them honestly.
 
OMG I had no clue this was coming to iOS :o


Been waiting to play Lunar since the SEGA CD days, Downloading Lunar and Vay now
 
So im confused, what 'translation' is this ios app using?

Why is victor pissed off?

I think pissed off is a bit strong. iOS is using a combination of the original WD text translation base with some stuff changed by XSEED and new scenario bits written by XSEED. It's also using completely different voice actors and completely different song lyrics (with the same singer as the original). There are some lazy programming choices that make it a chore to enjoy (music interruptions in the PSP that seem to be in the iOS, too).
 
Yeah, I understand their disappointment.

Unrelated to Lunar but was there ever any luck with getting Blaster Master Reloaded on the Wii to get a patch to support additional controllers like the Classic Controller? At this point I'm assuming it's dead in the water but was just curious.

And finally, I think you should do an AMA on reddit sometime. Or here on GAF. :)

I tried before and after Blaster Master Overdrive was released to get them to add Classic Controller support and they just wouldn't do it. Since they were doing the programming, it was out of my hands, but if the code were here on that project, we would have done that in a few hours. Since Sunsoft decided they would handle the US market from Japan once my contract was up literally nothing has happened, so I think they're done with the US again. Ikki, which I told them NOT to do, bombed hard in Japan and did nothing for their name, so I think they're just laying low.

Already did an AMA on Reddit a few months ago. Probably do one again around Class of Heroes 2 release, or maybe wait until after Christmas if it's too hectic. But sometimes my involvement in a thread here turns into an AMA, anyway... (sorry)
 
The songs cut out like they did in the PSP version? Ugh. Well, that's a dealbreaker for me.

Guess I'll try to track down a used copy of the PS1 version if I want to replay this game then (still have my copy of Lunar:EB since that's one of my favorite games of all time but my copy of the first game is long gone). Or just wait and pray that the original versions get out of the licensing mess they're in now and get released on the PSN so I could play them on the Vita.
 
The songs cut out like they did in the PSP version? Ugh. Well, that's a dealbreaker for me.

Guess I'll try to track down a used copy of the PS1 version if I want to replay this game then (still have my copy of Lunar:EB since that's one of my favorite games of all time but my copy of the first game is long gone). Or just wait and pray that the original versions get out of the licensing mess they're in now and get released on the PSN so I could play them on the Vita.

PM me. I'll send you a set of discs. They won't be new or in the box, but they'll work. :)
 
Looks like they dropped Vay to free to celebrate the launch of Lunar:

http://itunes.apple.com/app/vay/id284940607?mt=8

Never played this before! Downloading now. Thanks for posting this :)

Wow that Vay iOS version is gross presentation wise. The opening video is actually running through the quicktime player of the device .... The control panel from the youtube app pops up when you touch the screen. Moreover the menus from the game are the plain iOS menus :S


vbKIX.png
 
The songs cut out like they did in the PSP version? Ugh. Well, that's a dealbreaker for me.

Guess I'll try to track down a used copy of the PS1 version if I want to replay this game then (still have my copy of Lunar:EB since that's one of my favorite games of all time but my copy of the first game is long gone). Or just wait and pray that the original versions get out of the licensing mess they're in now and get released on the PSN so I could play them on the Vita.
Same here. The PS1 version of Silver Star is my favorite and one of my discs got messed up years ago. I would devour that game on PSN.
 
This is always favorable to me, from fan translation experience. There were several lines in Shikigami no Shiro that simply did not translate well into English.

I think one has to find a compromise between the two extremes. I prefer to read/watch/play material in the original language if I can, however that's not always possible. I do not advocate a precise literalistic translations, which I get the feeling some people are assuming I do.

I just came into this thread cause I was curious of if the release on the US AppStore had the original Japanese text available. My bad for stating my personal preference.
 
MEGATON:

If you switch your iPhone's language to Japanese, the game and voices will be in Japanese too! :O

Granted, it does mean it affects the ENTIRE iPhone, but you can switch the voices to Japanese, and then the phone back to English when you're done! :O Apparently in the future there will be a minor update that allows you to switch it in-game rather than the entire phone, but I just tried it out and it does work!

The downside? You can't read it.
 
MEGATON:

If you switch your iPhone's language to Japanese, the game and voices will be in Japanese too! :O

Granted, it does mean it affects the ENTIRE iPhone, but you can switch the voices to Japanese, and then the phone back to English when you're done! :O Apparently in the future there will be a minor update that allows you to switch it in-game rather than the entire phone, but I just tried it out and it does work!

The downside? You can't read it.

Thanks, this is what I wanted to know, buying now. Look forward to replaying in Japanese.
 
No, fortunately I am fairly proficient in Japanese, will be taking N1 this fall. *crosses fingers*

I'm taking N1 this fall (well, winter) too. However, WD (read: vireland's) games are the only Japanese games I'd rather play in English because I love the localization.

I've always said it, if I want to play something super literal, I'll play it in Japanese. A good localization captures the feelings, and allows the players to feel similar to the Japanese player did playing the game. If done well enough, a person should not have to realize the game is from Japan at all.

So I'll be skipping on this version. I got the originals in Canada (located in Japan now), and maybe I'll get my parents to send them over when I have free time to replay them.
 
Are people actually advocating straight translations? That would be horrible. Or at the very least, not in the best interest of presenting cohesive dialogue to an audience.

And for the record, I like the pop references in the PS1 version of Lunar. Even the Clinton joke. Yeah, some youngen's aren't going to get the joke, but fuck em. It's like a PIxar film where the adults get the more, subtle adult humor and the kids just like the funny animals/toys/what-have-you. Besides, it's not like they were super obscure references anyway.
 
Are people actually advocating straight translations? That would be horrible. Or at the very least, not in the best interest of presenting cohesive dialogue to an audience.

And for the record, I like the pop references in the PS1 version of Lunar. Even the Clinton joke. Yeah, some youngen's aren't going to get the joke, but fuck em. It's like a PIxar film where the adults get the more, subtle adult humor and the kids just like the funny animals/toys/what-have-you. Besides, it's not like they were super obscure references anyway.

The Clinton joke isn't even in the PSX version. I feel like lots of people are just picking up on common stuff slung at WD for Lunar, without even realizing it wasn't even in the version they played.
 
Oh dear, music cuts? Was one of the key reasons why i couldn't progress far on the psp version. Game was also butt slow in a lot of ways from transitions between screens and how fucking long battles take.


Awesome! Good luck!

Hey Zel, mind posting some screen shots of menus and gameplay and what not?

Still haven't seen any screens outside of the handful on the app store :S
 
It won't quite be the same without the orginal Sega-CD's voice actors. Lunar is where I took my handle from; Ghaleon had such a great actor playing him. But I'll still bite, since my Sega-CD has long stopped working. If I'm not stuck at work for a few more hours, I'll snag it tonight.

Now bring on Eternal Blue.
 
Top Bottom