Gormenghast
Member
Like many have said, the old translation just doesn't cut it, especially since DQ has really come together to create a specific flavour with its translation and VII's old translation has none of that.
Sounds like hand waving to me.
Specific flavor can be added to a script quickly. Retranslating every word is a different thing and completely unneeded.
If there's a monster who got a different conventional name you can fix it very, very quickly.
It's a lot of work, sure. But far from what they want us to believe. Those are just excuses to not do it.
While many JRPGs had horrible translations it's entirely untrue that "modern standards" are so much better. "New" doesn't always mean better, and translations can get rushed today as they were at the time.
It's just so much hand waving and it makes no sense that no port at all is better than a port with the old script.
I wish they thought the same when they brought FF13 to Steam.