Atlus handling the western localization of Tokyo Mirage Sessions #FE

Oh well, I have not interest to buy this game soon, but with all the outrage I have not choice. Instant... week purchase then!

I did the same with Fire Emblem Fates and I am very happy with it.
 
Still buying this despite the changes just like I dis with fire emblem, fatal frame, and xenoblade simply because I still want them to come out in america.
 
Who cares about what is censored. It doesn't change how the game plays. The game isn't gonna turn to shit, with all the slight changes.
 
Who cares about what is censored. It doesn't change how the game plays. The game isn't gonna turn to shit, with all the slight changes.

People can still be really disappointed even if the gameplay doesn't change.
Story bits changing is not really a good change in an rpg, nor is changing the game's atmosphere.
 
I was on the edge about picking this up (and I was planning on getting a WiiU or NX, depending on if it's WiiU game compatible, soon anyway) but this news tipped me over the edge into not buying it.

That's another lost customer for them, I guess. I'm not fanatical enough about it to be sending emails and stuff but I wanna send the message that this isn't okay so I just won't buy it, I suppose.

Yup, I was honestly gonna have to buy a WiiU for this game, I'm not kidding. But with a DLC missing and multiple instances of altered content, not to mention a possible plot change, this is definitely a no go.
 
Who cares about what is censored. It doesn't change how the game plays. The game isn't gonna turn to shit, with all the slight changes.

As long as the game is still a good game, I personally couldn't care less.

At this point in my life, I find it far easier to just ignore coverage of the Japanese release and enjoy the English localization on its own merits. There's just nothing to be gained from moaning about a version I'll never play.
 
Aside from all this arguing I just want to share how great and fucking hot Yashiro is. You get to enjoy Macross #FE: Do You Remember Love.

Dude is hella funny and one of my favorite characters in the game outside of Kiria in terms of character development and dialogue.

I really love the character interactions and development and how much of it is a find yourself in the entertainment industry and coming of age story. I really enjoy seeing them struggle in their work at first but break free and find success as a star.

It's a really positive game by the end in the message it sends.
Cosigned! At first i thought Yashiro was a jerk, but he truly shines with thr passibg of time. Truly the best male character (also, the best male singer to boot).
 
Who cares about what is censored. It doesn't change how the game plays. The game isn't gonna turn to shit, with all the slight changes.

Reminds me of a quote from a Star Ocean V dev about a localization change
it's unfortunate that a lot of people took the change in a bigger way than intended and interpreted things in a way that haven't actually happened. But the game hasn't changed, and the size [of the character's underwear] hasn't really changed, it's really not that different than what was originally created. The essence of the game is not that part, and I really want players to not focus on that, but the rest of the gameplay. The Japanese rating system is different from that in the West and that is why these changes have to happen. Rating checks and submissions happen after most of the game is finished, so it's inevitable that changes occur after some things are done

I'm basically 100% these devs feel the same but here this thread is going on this many pages over a couple of minor edits.
 
Sölf;201825481 said:
I am interested if the EU version is somehow different. More/less/different censores?
This seems like the same situation as Xenoblade X, since that also had a simultaneous release in the west. I would anticipate no differences between the two.
 
Sölf;201825481 said:
I am interested if the EU version is somehow different. More/less/different censores?

Seeing as we got the same Xenoblade Chronicles X changes here, I wouldn't be too hopeful.
We did get a different Fire Emblem: Awakening, but since then Nintendo seems to have turned on bikini-hunting mode.
 
It wouldn't if Nintendo would actually be open about the changes and why they were actually made.

I think this would help, for sure. I like feeling in the loop and the fact that they're removing actual story related content (the onsen DLC) made me drop things like a hot potato.
 
Reminds me of a quote from a Star Ocean V dev about a localization change


I'm basically 100% these devs feel the same but here this thread is going on this many pages over a couple of minor edits.

The difference here is that the SO5 changes were not exclusive to the localization. They changed the Japanese game too, it was a change that the original Japanese dev team made to their own product. In the case of this, and NoA's other recent translations they have been tampering with the original works in ways that step far beyond a simple translation, and are taking what the original team chose to do and reshaping it into their own work, and it's terrible.

From what we've seen of TMS#FE the changes aren't too substantial, but they're still edits that have no place in a translation and I cannot support that. What's more, is that based on the 4chan leak these edits are also going to result in the removal of the hot springs DLC, which is when these "minor edits" start to take away content from the original game, rather than just alter it. Both are awful practices that I cannot stand but the latter is a much greater deal to a lot of people, likely including the original dev team who are having part of their game cut out and thrown in the trash because NoA decided to throw their own beliefs into what should be a simple translation. If they can't translate the game in a way that respects the original work, then they shouldn't translate it all.
 
It wouldn't if Nintendo would actually be open about the changes and why they were actually made.

This is the best answer people will get.
“Tokyo Mirage Sessions #FE was localized by Atlus in a way that is consistent with the localization work they do on games they publish,” reads a statement from Nintendo of America. “It was a priority to ensure the game feels familiar and appeals to longtime Atlus fans. Any changes made to the in-game content were due to varying requirements and regulations in the many different territories Nintendo distributes its products.”

Of course, despite it being a priority, it seems so far the localization doesn't seem as consistent with previous Atlus localizations as one may expect. And of course, I guess people only read the title of the articles going 'Atlus localizing #FE' since people would have realized there were going to be content changes like this once that statement was in there.
 
Of course, despite it being a priority, it seems so far the localization doesn't seem as consistent with previous Atlus localizations as one may expect. And of course, I guess people only read the title of the articles going 'Atlus localizing #FE' since people would have realized there were going to be content changes like this once that statement was in there.

Who was saying there weren't going to be content changes because Atlus was localizing this? That was part of this thread's thesis from the start.
 
Yeah, I don't really understand the comparison for SOV since the only thing changed was panties worldwide.
Closest thing to this would be Kiria's outfit change, but the localization is changing/removing a lot more than that...
 
Who was saying there weren't going to be content changes because Atlus was localizing this? That was part of this thread's thesis from the start.

Not referring to Neogaf or this thread. Referring to the comments sections or other threads related to articles on the news where people just assumed there would be no changes due to Atlus localizing.
 
The difference here is that the SO5 changes were not exclusive to the localization. They changed the Japanese game too, it was a change that the original Japanese dev team made to their own product. In the case of this, and NoA's other recent translations they have been tampering with the original works in ways that step far beyond a simple translation, and are taking what the original team chose to do and reshaping it into their own work, and it's terrible.

From what we've seen of TMS#FE the changes aren't too substantial, but they're still edits that have no place in a translation and I cannot support that. What's more, is that based on the 4chan leak these edits are also going to result in the removal of the hot springs DLC, which is when these "minor edits" start to take away content from the original game, rather than just alter it. Both are awful practices that I cannot stand but the latter is a much greater deal to a lot of people, likely including the original dev team who are having part of their game cut out and thrown in the trash because NoA decided to throw their own beliefs into what should be a simple translation. If they can't translate the game in a way that respects the original work, then they shouldn't translate it all.

Please show me where the original team has objected to the changes or feel that the localization team has reshaped it into something outside the bounds of the vision for their original work.
 
Not referring to Neogaf. Referring to the comments sections or other threads related to articles on the news where people just assumed there would be no changes due to Atlus localizing.

Oh. Well, here it was obvious; that statement was even part of the OP. That official word from Nintendo essentially tells us nothing about why these changes were made, or even what was changed. Our information is all coming from fan comparison videos/screenshots and a leak, of all things. It shouldn't be that way, but that's the reason these frequent changes are made a big deal of; because those making them can't even be bothered to communicate why that is.
 
Oh. Well, here it was obvious; that statement was even part of the OP. That official word from Nintendo essentially tells us nothing about why these changes were made, or even what was changed. Our information is all coming from fan comparison videos/screenshots and a leak, of all things. It shouldn't be that way, but that's the reason these frequent changes are made a big deal of; because those making them can't even be bothered to communicate why that is.

There is no precedent (or reason for that matter) for a team outlining to fans every change and why it was made in the process of localization. There are obviously some examples of teams discussing more obvious or controversial things but never an example (or need) to give a specific defense and line of reasoning for any all changes made during the localization process.
 
Please show me where the original team has objected to the changes or feel that the localization team has reshaped it into something outside the bounds of the vision for their original work.

They shipped the product in Japan in the form they wanted it as, if the changes NoA are making were what they had in mind, then they would have been made to the product they shipped in Japan, or added via a patch. The former did not happen and I am almost certain the latter won't either. NoA made these changes on their behalf and that is what I can't stand. Don't pull the "they never said they didn't like it therefore they must have liked it" card, you know as well as I do nobody is going to risk their job to say that.
 
They shipped the product in Japan in the form they wanted it as, if the changes NoA are making were what they had in mind, then they would have been made to the product they shipped in Japan, or added via a patch. The former did not happen and I am almost certain the latter won't either. NoA made these changes on their behalf and that is what I can't stand. Don't pull the "they never said they didn't like it therefore they must have liked it" card, you know as well as I do nobody is going to risk their job to say that.

You made the statement that the changes did not fit their vision and implied they were even upset with it. The burden of proof for this is on you.

A localization being different than the original product is not proof that the changes are against or outside of what would fit for the original vision of the game.
 
There is no precedent (or reason for that matter) for a team outlining to fans every change and why it was made in the process of localization. There are obviously some examples of teams discussing more obvious or controversial things but not needing to give a specific defense and line of reasoning for any all changes made during the localization process.

I'm not asking for a complete list documenting every change, but what is the issue with communicating the fundamental reason for why the changes were made? Like, what negative could that possibly have? Many are obviously bummed about this happening, and a significant part of that is the confusion about why this is being done at all. People would feel a lot better if they knew why this was being done at all.

And there is precedent for this kind of communication. Atlus has done it. XSEED has done it. Companies that actually care about communicating in regards to these localizations do it.
 
You made the statement that the changes did not fit their vision and implied they were even upset with it. The burden of proof for this is on you.

Did I? Want to direct me to where I said that? I said that it isn't respecting of the original work, and that the scenario surrounding the SO5 localization is completely different. Neither of those mention the original team's views, only the product.
 
I'm not asking for a complete list documenting every change, but what is the issue with communicating the fundamental reason for why the changes were made? Like, what negative could that possibly have? Many are obviously bummed about this happening, and a significant part of that is the confusion about why this is being done at all. People would feel a lot better if they knew why this was being done at all.

And there is precedent for this kind of communication. Atlus has done it. XSEED has done it. Companies that actually care about communicating in regards to these localizations do it.

Where specifically has Atlus or Xseed gone beyond addressing obvious or controversial changes and documented and given a line of defense for every change made during the localization process?
 
Did I? Want to direct me to where I said that? I said that it isn't respecting of the original work, and that the scenario surrounding the SO5 localization is completely different. Neither of those mention the original team's views, only the product.

The difference here is that the SO5 changes were not exclusive to the localization. They changed the Japanese game too, it was a change that the original Japanese dev team made to their own product. In the case of this, and NoA's other recent translations they have been tampering with the original works in ways that step far beyond a simple translation, and are taking what the original team chose to do and reshaping it into their own work, and it's terrible.

Bolded
 
There is no precedent (or reason for that matter) for a team outlining to fans every change and why it was made in the process of localization. There are obviously some examples of teams discussing more obvious or controversial things but never an example (or need) to give a specific defense and line of reasoning for any all changes made during the localization process.
Atlus and XSEED have both done this for games in the past, and I think NISA has too. And the complaints are obviously about the same kind of content alteration (graphical content, character ages, certain plot elements, missing DLC) as those cases.
 
Where specifically has Atlus or Xseed gone beyond addressing obvious or controversial changes and documented and given a line of defense for every change made during the localization process?

In the cases where Atlus have made edits to the game's assets or content, excluding the translation of dialogue, they've been clear with the consumers about what wa changed and why. This is quite a rare scenario for Atlus, as they tend to avoid censorship/edits, but in DT2, they were up front months before release about the four CGs that were removed, and that they removed them because the game would not get an M rating otherwise and Sony do not allow AO games on their system.
 
In the cases where Atlus have made edits to the game's assets or content, excluding the translation of dialogue, they've been clear with the consumers about what wa changed and why. This is quite a rare scenario for Atlus, as they tend to avoid censorship/edits, but in DT2, they were up front months before release about the four CGs that were removed, and that they removed them because the game would not get an M rating otherwise and Sony do not allow AO games on their system.

So they addressed an obvious and controversial change you say?
 
Where specifically has Atlus or Xseed gone beyond addressing obvious or controversial changes and documented and given a line of defense for every change made during the localization process?

...
I'm not asking for a complete list documenting every change
Stop arguing against arguments that aren't being made.

Anyways:

Atlus: Dungeon Travelers 2 clear explanation for changes

And XSEED has been very transparent about this. You must not know anything about Tom (aka wyrdwad, who was one of our users) or anything they've been saying about games like Senran Kagura over the years to be asking about this like it's never happened.
 
So they addressed an obvious and controversial change you say?

Flux's statement is specifically talking about asset changes like the one in DT2 and the ones talked about changed in #FE here.

I'm not asking for a complete list documenting every change

And yes. Atlus is generally very good about explaining decisions: http://atlus.com/whats-in-a-name-smtiv-final-and-localizing-a-name/

That said, they're not the publisher here, so they can't say anything.
 
...

Stop arguing against arguments that aren't being made.

Anyways:

Atlus: Dungeon Travelers 2 clear explanation for changes

And XSEED has been very transparent about this. You must not know anything about Tom (aka wyrdwad, who was one of our users) or anything they've been saying about games like Senran Kagura over the years to be asking about this like it's never happened.

So they addressed obvious and controversial changes you say?
 

Either you bolded the wrong sections or you're just pulling my leg here. None of that says the original team dislikes the changes, only that the prodcut NoA are releasing has siginificant differences to the product the japanese devs released, and that these are not in relation to translation of dialogue. NoA are making changes they should not being making in their translation and I think that's appalling, clearly you disagree with me for god knows what reason and you've made that point quite clear, but well.. not really much else.
 
So they addressed obvious and controversial changes you say?

What are you even talking about? I don't know what you mean by "obvious and controversial," and who even cares? Did I ever mention anything about "obvious and controversial"? What does this have ANYTHING at all to do with what I'm talking about in regards to communicating why changes are made?
 
Either you bolded the wrong sections or you're just pulling my leg here. None of that says the original team dislikes the changes, only that the prodcut NoA are releasing has siginificant differences to the product the japanese devs released, and that these are not in relation to translation of dialogue. NoA are making changes they should not being making in their translation and I think that's appalling, clearly you disagree with me for god knows what reason and you've made that point quite clear, but well.. not really much else.

I said you implied the original team dislikes it. You said they reshaped the product into their own work and it's terrible after specifically addressing that another change that is made by the Japanese dev and saying it was made by that team so there's no issue. How does that not imply it's outside of the original teams vision?
 
What are you even talking about? I don't know what you mean by "obvious and controversial," and who even cares? Did I ever mention anything about "obvious and controversial"? What does this have ANYTHING at all to do with what I'm talking about in regards to communicating why changes are made?

Because I specifically mentioned that they have not made lists documenting every change with a specifically line of defense and instead have specifically addressed obvious and controversial changes.

And your retort was a link to an article outlining obvious and controversial changes.
 
So they addressed an obvious and controversial change you say?

Oh come on, try be a little less obnoxious with the passive agressive act here. At least try and read what is being posted before being an ass because you don't like me. Nobody thinks they need to go word for word into why every line was translated a particular way, like you insinuated people wanted earlier, the simply want communication on why content is being removed or altered for the western release when it does not need translation. Atlus addressed why content was removed in DT2, and that it was for the game to recieve classifciation. NoA have not done so.
 
Because I specifically mentioned that they have not made lists documenting every change with a specifically line of defense and instead have specifically addressed obvious and controversial changes.

And your retort was a link to an article outlining obvious and controversial changes.

Uh... ok? That has nothing to do with what I'm talking about, then, so I'm not sure why you were replying to me.

And I think you'll have to specify what your criteria even is for "obvious and controversial changes." Apparently, complete removal of DLC scenarios and optional costumes isn't "obvious and controversial" enough for you?
 
Because I specifically mentioned that they have not made lists documenting every change with a specifically line of defense and instead have specifically addressed obvious and controversial changes.

And your retort was a link to an article outlining obvious and controversial changes.

And Flux corrected you that that's not what he meant and gave examples of Atlus addressing changes similar to the ones made in #FE that were made in previous games which is more than what we'll get with this one.
 
I said you implied the original team dislikes it. How does saying that they reshaped the product into their own work and it's terrible after specifically addressing that another change that is made by the Japanese dev team does not violate their vision not imply it's outside of the original teams vision?

Because you chose to interpret it that way. They are reshaping the product into their own work, otherwise the product would either be identical to the japanese version but in English, or altered for good reason (e.g. to prevent the game from getting an AO), but it is not. They have made alterations that are completely irrelevant to translation and are terrible.
 
Heh...I'm surprise but at the same time I'm not surprise.

Oh you!

aYbHUl5mz8PLwmQhbPQB5EKSxvB-g89Fw6sjpQgx_0KDaeLT3nHd8RsfIeTmYWcr5O7oU6PJT5fbEAPHXu_ABUFYtdE3HPfS0TeT1R8J-lgSm0_NsufYiD9XixJwM7vTHPTRzNmNHTqt6mCJ5-8KUzhXqn8p6A=w245-h140-nc
 
Uh... ok? That has nothing to do with what I'm talking about, then, so I'm not sure why you were replying to me.

And I think you'll have to specify what your criteria even is for "obvious and controversial changes." Apparently, complete removal of DLC scenarios and optional costumes isn't "obvious and controversial" enough for you?

It's DLC a product released after a game is finished as an add-on content.

And costumes.

Obvious would be something like removing entire game sections, getting rid of major characters, or changing the core of the story, or something like. Controversial would be something like the Child Pornography changes made in dungeon travelers.

Because you chose to interpret it that way. They are reshaping the product into their own work, otherwise the product would either be identical to the japanese version but in English, or altered for good reason (e.g. to prevent the game from getting an AO), but it is not. They have made alterations that are completely irrelevant to translation and are terrible.

They've made minor alterations to a product in the process of localization that they claim are needed to fit with laws in the countries being localized in. I would hardly call that terrible.
 
It's DLC a product released after a game is finished as an add-on content.

And costumes.

Right. And what was so "obvious and controversial" about Dungeon Travelers 2 and Senran Kagura changes again?

Obvious and controversial would be something like removing entire game sections, getting rid of major characters, or changing the core of the story.

Oh, so then you're contradicting yourself. Got it.
 
It's DLC a product released after a game is finished as an add-on content.

And costumes.

Wow you really got him there. I guess DLC that adds in game content and story is just completely irrelevant bs nobody cares about right! Heck Nintendo should never release any DLC for their localized games because who gives a shit? It's completely unimportant garbage because it was released after the game came out.
 
“Tokyo Mirage Sessions #FE was localized by Atlus in a way that is consistent with the localization work they do on games they publish,” reads a statement from Nintendo of America. “It was a priority to ensure the game feels familiar and appeals to longtime Atlus fans. Any changes made to the in-game content were due to varying requirements and regulations in the many different territories Nintendo distributes its products.”
I think it's very clear. They want to get a certain age rating, and are adapting the content following the guidelines of the different rating systems. Maybe you all should direct you rage at the rating systems.
 
Right. And what was so "obvious and controversial" about Dungeon Travelers 2 and Senran Kagura changes again?



Oh, so then you're contradicting yourself. Got it.

I said nothing contradicting. And yes I have edited my original post since you quoted it to make a distinction between obvious and controversial.

Wow you really got him there. I guess DLC that adds in game content and story is just completely irrelevant bs nobody cares about right! Heck Nintendo should never release any DLC for their localized games because who gives a shit? It's completely unimportant garbage because it was released after the game came out.

Yes, DLC in this case is optional content not essential to the core of the story or gameplay and is typically not with the exception of some bad practices of a few dev's locking core story elements behind downloadable content.
 
I think it's very clear. They want to get a certain age rating, and are adapting the content following the guidelines of the different rating systems. Maybe you all should direct you rage at the rating systems.

Looking at previous games that got T ratings, it seems inconsistent that the changes made here would be required to obtain it.

Examples:

 
I think it's very clear. They want to get a certain age rating, and are adapting the content following the guidelines of the different rating systems. Maybe you all should direct you rage at the rating systems.

I am confident the game would still be a Teen with the content they've removed present. And I am positive FE Fates would have been too. Right before that they list 'appealing to longtime Atlus fans" as a priority, so a Teen shouldn't be their aim. NoA have released M games before, and a bulk of Atlus' titles are M.
 
They've made minor alterations to a product in the process of localization that they claim are needed to fit with laws in the countries being localized in. I would hardly call that terrible.

The laws? There is absolutely nothing in this game that hasn't been in previous Atlus games released in America.

They covered up anime girls in swimsuits, which have been in a billion Japanese games released here and even rated T.
 
Top Bottom