• Hey Guest. Check out your NeoGAF Wrapped 2025 results here!

Aprendamos Español!

Status
Not open for further replies.
SimleuqiR said:
It all depends on the country. There is one Spanish language, but sometimes words have different cultural meanings.

For example:

Mexicans love to say "ahorita mismo!" or "ahorita" meaning "right now" or "now"
A Dominican would use the same word (ahorita) as in "Sometime later" or "Much later".
this fucked with my head when i came to the states.
(dominican)
 
Altazor said:
no maaaaameeees
Sinceramente, no tengo ni idea de qué estais diciendo :P

(Nah, es broma, os entiendo pero personalmente jamás usaría palabras como "mames" o "guey"..)

Por cierto, supongo que vosotros no usais palabras como "molar" (no el diente, sino "to be cool" o "to like something"), nop?. Por ejemplo "esta película me mola bastante" .
 
Si por alguna razon o otra alguien quiere aprender español de Puerto Rico.

Estoy dispuesto a ayudar.

No es mucha la diferencia. Pero como explicaron aqui, hay palabras que tienen diferente sentido.
 
Mik2121 said:
Sinceramente, no tengo ni idea de qué estais diciendo :P

(Nah, es broma, os entiendo pero personalmente jamás usaría palabras como "mames" o "guey"..)

Por cierto, supongo que vosotros no usais palabras como "molar" (no el diente, sino "to be cool" o "to like something"), nop?. Por ejemplo "esta película me mola bastante" .

Ha ha! Estaba usando jerga mexicana! (y soy chileno, heh)

Nop, al menos acá en Chile no se utiliza "molar" ni sus diversas conjugaciones.
 
yencid said:
this fucked with my head when i came to the states.
(dominican)


Actually... in Mexican Spanish, you can use Ahorita for both right now and in a moment... it all depends on the accent. Examples:

Hazlo ahorita! (Do it now!)

Ahorita lo hago... (but with a soft and more calm voice)... (I will do it a moment)...
 
Mik2121 said:
Sinceramente, no tengo ni idea de qué estais diciendo :P

(Nah, es broma, os entiendo pero personalmente jamás usaría palabras como "mames" o "guey"..)

Por cierto, supongo que vosotros no usais palabras como "molar" (no el diente, sino "to be cool" o "to like something"), nop?. Por ejemplo "esta película me mola bastante" .

I sometimes use Bakan, la raja o la zorra!
 
Mik2121 said:
Por cierto, supongo que vosotros no usais palabras como "molar" (no el diente, sino "to be cool" o "to like something"), nop?. Por ejemplo "esta película me mola bastante" .
¡Nunca! Ni eso, ni "guay" ni "ostia". Algo que me dió risa de los españoles cuando visité Madrid fue el uso de la palabra "beicon" LOL. So random.
 
Salva llegara y pondra verguenza en este foro con su perfecto español! O algo asi!

Lord-Audie said:
Si por alguna razon o otra alguien quiere aprender español de Puerto Rico.

Estoy dispuesto a ayudar.

No es mucha la diferencia. Pero como explicaron aqui, hay palabras que tienen diferente sentido.


El español de PR es un desastre jaja! Aunque lo considero un poco mas neutral que por ejemplo el mexicano. Nada contra ustedes pero el "guey" me desespera hasta mas no poder =P
 
Altazor said:
ooohh, that reminds me of every stupid youtube comment fight between latin americans and spaniards over The Simpson's dubs and which one's better. We don't want to go there for the sake of the thread, lol!
Yep.

"Mine sounds better"

"No way, MINE sounds better!"

Just another stupid internet fight™.
 
Mik2121 said:
Sinceramente, no tengo ni idea de qué estais diciendo :P

(Nah, es broma, os entiendo pero personalmente jamás usaría palabras como "mames" o "guey"..)

Por cierto, supongo que vosotros no usais palabras como "molar" (no el diente, sino "to be cool" o "to like something"), nop?. Por ejemplo "esta película me mola bastante" .

Nunca oi la palabra molar... se refiere a que no te gusta o que te molesta?

En Mexico diriamos "esta pelicula me caga bastante".
 
lolez2matt said:
I sometimes use Bakan, la raja o la zorra!

también "filete"*, aunque yo no lo ocupo mucho.

*no, no el corte de carne. Por ejemplo: "esta canción está filete" = "this song is great".
 
Mik2121 said:
Sinceramente, no tengo ni idea de qué estais diciendo :P

(Nah, es broma, os entiendo pero personalmente jamás usaría palabras como "mames" o "guey"..)

Por cierto, supongo que vosotros no usais palabras como "molar" (no el diente, sino "to be cool" o "to like something"), nop?. Por ejemplo "esta película me mola bastante" .


With all due respect... QUE?
LOL That's a new one. I would love to find out how a word like "Molar" ended up meaning "Me gusta"

Quick someone change this meme:

me_gusta_by_megustaplz-d30cns2.jpg
 
Hola yo soy muy malo en hablar y leer espanol y yo soy de Peru :( lol

I'm still learning and I'm meh at best and most of the spanish people I know make fun haha

*throws spanish book out the window* I'll learn Dutch instead B^)
 
Fernando Rocker said:
Nunca oi la palabra molar... se refiere a que no te gusta o que te molesta?

En Mexico diriamos "esta pelicula me caga bastante".

En pr se diria...

Esta pelicula esta cabrona.

Yup, we love our swear words.
 
Fernando Rocker said:
Nunca oi la palabra molar... se refiere a que no te gusta o que te molesta?

En Mexico diriamos "esta pelicula me caga bastante".
No, el uso de "molar" es positivo. Se usa solo para cuando algo te gusta bastante.

Personalmente, llevo bastante sin pasar por España y cuando voy solo estoy una semana, asi que apenas uso Español como te puedes imaginar. Hablo de vez en cuando con un chileno que vive muy cerca de mi casa aquí en Japón, pero por lo demás es siempre Inglés (en internet) y Japonés (en el trabajo), asi que a veces se me olvida un poco cómo usar el Español :P

Algo que ya no uso nunca es "xDDD". No se si vosotros allí lo usais, pero en Europa (o España al menos) se usa mucho.


SimleuqiR said:
With all due respect... QUE?
LOL That's a new one. I would love to find out how a word like "Molar" ended up meaning "Me gusta"

Quick someone change this meme:

http://fc04.deviantart.net/fs70/f/2010/281/2/a/me_gusta_by_megustaplz-d30cns2.jpg[IMG][/QUOTE]
I know, I know. If you think about it, it doesn't make sense. But that word has been around in Spain for so long, that nobody ever bothered thinking twice about it :P
 
Relix said:
Salva llegara y pondra verguenza en este foro con su perfecto español! O algo asi!




El español de PR es un desastre jaja! Aunque lo considero un poco mas neutral que por ejemplo el mexicano. Nada contra ustedes pero el "guey" me desespera hasta mas no poder =P

bien cabron, el español aqui es spanglish :/
 
After two high school classes and one college Spanish course, my Spanish is still pretty mad.
I think I can mostly get the thought across in broken grammar though:
(Don't know "after") dos collegio clases y un universidad espanol clase, mi espanol es muy mal.

Too lazy to look up tildes, accents, and such. My professor said that the only way he could learn was to live in Spain for a year. I've always kind of been interested in trying that.
 
Mik2121 said:
Sinceramente, no tengo ni idea de qué estais diciendo :P

(Nah, es broma, os entiendo pero personalmente jamás usaría palabras como "mames" o "guey"..)

Por cierto, supongo que vosotros no usais palabras como "molar" (no el diente, sino "to be cool" o "to like something"), nop?. Por ejemplo "esta película me mola bastante" .

Éste usuario está que flipa. xDDDD
 
Mik2121 said:
Sinceramente, no tengo ni idea de qué estais diciendo :P

(Nah, es broma, os entiendo pero personalmente jamás usaría palabras como "mames" o "guey"..)

Por cierto, supongo que vosotros no usais palabras como "molar" (no el diente, sino "to be cool" o "to like something"), nop?. Por ejemplo "esta película me mola bastante" .

Obviously no-one outside México or mexican culture, is going to use "guey" or "mames" without looking like an idiot. Same goes for "hostia", "molar", etc.

But yeah, I found "guey" and "mames" like the worst words ever in spanish language. Not to insult the mexican members here, it's just my very personal point of view :p
 
Altazor said:
también "filete"*, aunque yo no lo ocupo mucho.

Eres de Guadalajara (o algun estado de la region del bajio) supongo? Por que creo que somos los unicos en todo Mexico que suplantamos esa palabra en lugar de "necesito"
 
I can read it pretty well. Listening to it is a bit tougher for me. Read alot of as.com.
 
Regulus Tera said:
Translator's Note: Gasolina is slang for semen.
The hell? Es la primera vez que escucho ésto LMAO. Ahora esa fucking canción de reggaeton tiene más sentido heh, no habia hilado ambas cosas hasta ahora.
 
Dai101 said:
Eres de Guadalajara (o algun estado de la region del bajio) supongo? Por que creo que somos los unicos en todo Mexico que suplantamos esa palabra en lugar de "necesito"

O: ¿¡Otro quillo!?

¡Arriba las Chivas!
 
Dai101 said:
Eres de Guadalajara (o algun estado de la region del bajio) supongo? Por que creo que somos los unicos en todo Mexico que suplantamos esa palabra en lugar de "necesito"

No es comun ocupar esa palabra???

El es de Chile por el nick y por lo que ha dicho (si no me equivoco)
 
lolez2matt said:
Semen Is also vulgarly known as leche o chele here :P
In Spain some people refer to it as "yogurt", probably because of the Torrente movie where he said a phrase that became fairly popular (in Spain only, of course): "pero tonta, si sabe a yogurt" (asking a girl to swallow it). Yes, so vulgar...
 
Lionel Mandrake said:
After two high school classes and one college Spanish course, my Spanish is still pretty mad.
I think I can mostly get the thought across in broken grammar though:
(Don't know "after") dos collegio clases y un universidad espanol clase, mi espanol es muy mal.

Too lazy to look up tildes, accents, and such. My professor said that the only way he could learn was to live in Spain for a year. I've always kind of been interested in trying that.

should be:

Después de dos clases (or "cursos", depending on where you live) de español en la escuela y una en la universidad, mi español sigue siendo muy malo.

:)
 
Dai101 said:
Eres de Guadalajara (o algun estado de la region del bajio) supongo? Por que creo que somos los unicos en todo Mexico que suplantamos esa palabra en lugar de "necesito"

nop, chileno.

"ocupar" y sus derivaciones es relativamente común acá, en su sentido habitual... aunque, claramente, es mucho más común "usar" que "ocupar" :P
 
Altazor said:
nop, chileno.

"ocupar" y sus derivaciones es relativamente común acá, en su sentido habitual... aunque, claramente, es mucho más común "usar" que "ocupar" :P

Oh, ya veo ...

Lo mencione por que aqui (Guadalajara) es muy comun esa palabra, al grado que en muchos otros estados inmediatamente saben que eres de aqui por esa palabra (o por usar "ei" en lugar de "si" o "edá" en lugar de "verdad/cierto", "ira" en lugar de "mira" y etc. etc. etc)
 
Uruguayan Spanish has honorifics when speaking to others, so we win by default!

LOLZ
 
Aun no entiendo que tiene de malo utilizar "Necesito un arma" :/ no estoy seguro de que forma lo dirían los españoles, y yo tuve varios amigos españoles durante varios años cuando solía jugar RO.

Soy de Venezuela btw.
 
Miutsu said:
Aun no entiendo que tiene de malo utilizar "Necesito un arma" :/ no estoy seguro de que forma lo dirían los españoles, y yo tuve varios amigos españoles durante varios años cuando solía jugar RO.

Soy de Venezuela btw.

Ellos dirian: Pasadme un arma coño!

:)
 
Status
Not open for further replies.
Top Bottom