Go_Ly_Dow
Member
It seems that with every new Japanese game released here in the States, there's another controversy about the translation. Most recently, we saw this with Metaphor: Refantasio, but the same thing happened with Unicorn Overlord and many others. This is true not only for games but also for anime and Manga. So today, we brought in Alexander O. Smith, a professional Japanese-to-English translator and game writer who worked on games like Vagrant Story, Phoenix Wright: Ace Attorney, Final Fantasy X, and Final Fantasy XII, to set the record straight about the process of game translation and localization. Is the game industry plagued with "rogue translators" who are pushing their own agenda? Is censorship the issue? In this episode, you'll learn how and why these decisions are made and learn some REALLY cool behind-the-scenes info on how Final Fantasy X was translated!
About to give this a watch. Not often you hear from one of the localization legends who was involved in so many big Japanese games.
Alexander O. Smith - Wikipedia
en.wikipedia.org
Last edited: