簡単の日本語を使ってお願いします。
I actually couldn't fully interpret what you said... hmm.
"Recently, I've been teaching French to Japanese people. When I write Japanese in their notebooks I always feel confident, since after all I've written to other people (?). Even if it's just having written simple kanji... tohoho"
???
Others with better Japanese than me (like Zefah and, obviously, Gacha-pin) will tell you whether my message was grammatically correct and natural in the first place (I doubt it was, cause I still make tons of mistakes), but as far as meaning goes, it's more like:
"Recently I've been teaching French to this Japanese person, and every time I write stuff in Japanese in their notebook I just lose confidence and end up having them write it. I feel like I can't even write simple kanji anymore." "Tohoho" is this onomatopeia for disappointment/sadness or being disheartened. So I guess you could say "feels bad" lol.
I wrote 「自信がなくなって」which actually means "lose confidence". It's ない+なる.
The てform is just there to link the 2 clauses together with the implication that the former causes the latter.
書かせちゃう is the causative form of 書く, which is 書かせる, + ちゃう. The causative form is "to make/have someone do" or "to let someone do", depending on the context.
Lastly, careful, there is no "if" implied in the last sentence. 漢字すら means "even kanji", not "even if...".
@Mik2121: thanks for the advice. You're probably right. Again, my sentences tend to be way too long anyway, even in my native language.