TheSporkWithin
Member
I'm not sure if it's a local thing, but ありがとうございました is more "ingratiating" here. Like if ありがとう is "thanks" and ありがとうございます is "thank you very much" then ありがとうございました is "thank you so much, I really appreciate it!" Of course service people need to say it as part of their script, but I hear it between coworkers fairly often and it's usually when someone is making a special show of the gratitude or appreciation.
In that respect, saying it back to the service staff definitely strikes me as strange. Just ありがとう is plenty, and most Japanese people I see don't even say that, they just take their stuff and leave.
In that respect, saying it back to the service staff definitely strikes me as strange. Just ありがとう is plenty, and most Japanese people I see don't even say that, they just take their stuff and leave.