Rafa=FedKilla
Banned
I wish WaniKani had a Memrise component, so I can quiz myself in between their standard quizzes. Quizzing is the most effective learning tool,and I wish it was easier to do on their so I can advance...
Open it in a browser that doesn't support the furigana (like a mobile browser), or use https://www.reddit.com/r/NHKEasyNews/How can I turn off the furigana on NHK Easy?
As for NHK Easy, you're saying reading the easy version of the articles but just without furigana? I think there's extensions or scripts in general that disable furigana for browsers.
I've been to that airport so many times. You're likely not flying, but the low security there... so relaxing. Visit some graves in Port Chester for me!I dont think I'm gonna be able to put out a new thread until like March. My holidays are busy and then ill be at a client in white plains ny for most of winter.
Excellent
Rip reading on my phone
「この教科書でもカタカナがどんなところに使われている、気をつけてみて下さい。」
This is the passive sentence I was talking about.
Are you sure the sentence isn't 「この教科書でもカタカナがどんなところに使われているか、気をつけてみて下さい。」?
Referring to the passive verb only, it means (literally) "in which areas katakana is used."
Yeah, it looks like I left it out. What about the whole sentence?
"(Try to) be careful/pay attention to where katakana is used in this textbook."
"(Try to) be careful/pay attention to where katakana is used in this textbook."
For me that sentence reads off as not needing the か because it's using 使われている。 Why the addition of か? I would have said what was originally posted and not used the か, is there a mistake I'd be making?
You can use that with mobile versions of Firefox, too.
Edit: just tried that out it actually doesn't.
In my usual vague self, not answering your question (or am I, or am I not), just posting some examples.
For me that sentence reads off as not needing the か because it's using 使われている。 Why the addition of か? I would have said what was originally posted and not used the か, is there a mistake I'd be making?
How does でも (ても) play in it? I kept wanting to say "even if" or "despite".
「この教科書でもカタカナがどんなところに使われている、気をつけてみて下さい。」
This is the passive sentence I was talking about.
When you post these kind of sentences in the thread I'm not really sure what you're after. If you want a translation why not use a dictionary? Or do you not understand the grammar explanation given in your textbook? These are sentences you've seen, not ones you've created right? I feel like it'd be easier to help you if I knew what you actually wanted..
I'm assuming what she's getting at is whatever you're getting these from sentences should be what's teaching you to understand that sentence. The sentence you posted is as basic as it gets for a passive example sentence. There's nothing there to 'kick your ass' so what exactly more could we expand on.
If you posted it and said 'here's what I think it means' or 'I'm not quite sure how this particle fits in/affects the sentence' then we can see what you need clarification on.
But you basically said 'I'm having trouble with desu' then posted a sentence like 'Kore wa pen desu' and we're like.. well.. yes.. that's indeed desu.
Well, I said I was having trouble making sense of passive in concerns of the subject. If I didn't say that, then I should have. I'm trying to parse stuff into English just so I can understand at the moment.
Sorry my edit came in after but it looks like we were on the wave length. So before you ever asked here, what did you think that sentence meant.
So I know you're self studying, I know you're working with your own materials, your own pace, as a hobby. All of that is understood.
But just from a general study technique standpoint, why are you translating words or thoughts literally after studying a language for a fair amount of time now?
So full disclosure, I have this book from ages ago, (now you see how much I got into this language after I passed jlpt1) and was going to dig it up for another picture, but I found that this text is actually on google books. So if you want to read just how deep the rabbit hole goes:
https://books.google.com/books?id=S...epage&q=reference of japanese grammar&f=false
Page 167, can click link from contents.
What's important to pick up on is just how hard it is to get some of this into English. Hence why it's important for you sometimes to actually not try to 'translate' every word in a Japanese sentence, because it wouldn't exist in an English version of the sentence.
I feel like I've written at length about that trap so I don't think I need to again.
Now I know what the main hang up is - demo. And I didn't want to jump into this because it goes deep. But demo is a motherfucker of particles. I've fought this battle before as a young padawan.
So full disclosure, I have this book from ages ago, (now you see how much I got into this language after I passed jlpt1) and was going to dig it up for another picture, but I found that this text is actually on google books. So if you want to read just how deep the rabbit hole goes:
https://books.google.com/books?id=S...epage&q=reference of japanese grammar&f=false
Page 167, can click link from contents.
What's important to pick up on is just how hard it is to get some of this into English. Hence why it's important for you sometimes to actually not try to 'translate' every word in a Japanese sentence, because it wouldn't exist in an English version of the sentence.
That's a pretty useful overview of the uses of でも。 The first three sample sentence were usages that I was familiar with but didn't understand enough grammatically to use in my own speech. Now I know how. Thanks. Shame that it has a very jumbled layout of the explanations and uses the kunreishiki romanization that no self-respecting gaijin would want to use. Very hard to read.
Very hard to read.
For the record, I never use こんにちは in business emails.
No, I didn't use the "slow philosophy" to learn Japanese. Quite the opposite. When I took JLPT Level 4, our teacher used our class as a guinea pig to pass the test in 30 hours. We took more or less that amount of classroom time, and we all passed. Since we did Level 4 in 30 hours, she said "let's do it for JLPT Level 3 next!" and we did the same. I don't know about the others, but I passed Level 3 as well.
That didn't mean any of us could hold a conversation though. Oh, it was helpful when I eventually reached Japan as pure desperation allowed me to communicate (awkwardly) with the landlady, but what eventually allowed me to speak the language was going out there and being put in a position to speak.
If I didn't have a chance to go to Japan, would I even have been able to use the language at all? (Not just passively reading or listening to it, actually speaking or writing it).
So now I can speak and write Japanese. I even passed N1. Am I satisfied with my ability now? Do I feel confident about my Japanese? No, and no. I make stupid mistakes as evidenced above. I make them all the time.
If I could go back in time, I would like to tell my 17 year-old-self: "Hey, there's no need to rush. Instead of memorizing these pages and pages of grammar, how about selecting just one or two and practice using it speaking out loud. Reading this pile of manga is fine, but how about putting more time into writing your own sentences and having them checked? Next time you see a Japanese person, ask them to evaluate and correct your pronunciation and tone."
Basically, I want to prevent my 17-year-old self from having a shallow understanding of the usage of Japanese vocab and grammar. From the get-go. Is this achievable in 3 months? I doubt it.
If you don't think it's hard to correct bad habits, there's no convincing you so I won't. It's just an observation based on my own and others' experience such as my French teacher.
I still don't understand why you think you'd be better off today with *less* knowledge. Would you have somehow gained more opportunities to use and learn practical Japanese if you didn't spend time studying grammar points and Kanji, etc.?
Is the internship a part of the study abroad program? How did you get it without the required level of jgo? If it is a part of the curriculum, why on earth would they only get through genki 2. Actually a year long study program and only doing genki2 is a giant fuckin waste of time in general.
What industry is the internship in? Dont need ultra specifics.
Anyway I'd honestly recommend a different style of study for you for everything but the kanji if you're actually in Jland. Communication will be key for you.
I feel like RangerBAD's sentence is a good example of how easy it can be to pack a Japanese sentence with a variety of elements, at least in comparison to English.
If you were to translate that sentence into English with the goal of keeping all of the elements in the original, it might be clearer to split it up into two sentences rather than trying to force all of them into one unnatural jumble.
「この教科書でもカタカナがどんなところに使われているか、気をつけてみて下さい。」
Break it down into:
この教科書でもカタカナが使われている
and
どんなところに使われているか、気をつけてみて下さい
So, maybe something like:
"Katakana is also used in this textbook. Pay attention to where it gets used."
You can get these lists for free.try Remembering the Kanji 3 to get a list. There's an app on the App Store for 9.99 and it has them all consolidated in it from 2106 - 3201. Whether it's any use...ask somebody who knows (not me)