So i'm just beginning to learn Hiragana. What is the difference between お and を. Both seem to make the "oh" sound according the this program (textfugu) that I'm going through.
Showing off to neighbors is human nature (the nature of humanity?).
人情 is more common to be used for to have heart (feeling, consideration). It is less used for the above meaning.
I think You will encounter 人間の性(さが) more for that meaning.
隣近所に対して見栄を張るのは人間の性(さが)ですよ。
So I'm using an Anki deck to review vocabulary, but I'm worried about some English definitions.
For example, one entry "そちら/そっち" is defined as "you, your family". Doesn't it also mean "over there"? Another is "町" which I learned as "town" but is defined as "street".
Are there some colloquialisms or alternative definitions going on here?
Funnily enough, my Japanese professor (a Nagoya native) said most "young" Japanese like our TA (hehe) pronounce を "wrong," since most say "oh." My Jpn professor said it's supposed to be pronounced as an actual "wo," but due to grammatical laziness has become "oh."The second one is actually "wo", but they pretty much sound the same. を is not used in words, its just a grammar particle.
Japanese is extremely limited in phonemes, and even further limited by the use of a syllabary. 町 and 街 are homophones, Japanese has tens of thousands of them (maybe not quite that many, but probably close). Locations, positions, ranks, roles, etc are often used to refer to soto (the out group). 貴方* (あなた, you)and 方 (かた, person)uses 方 - direction. お前* (おまえ, you) uses 前 - front. When asking who the parents of a kid are you use どこの子. どちら is a polite (less specific) form of だれ and どこ. Many shopkeeps are simply referred to by their shop they work at with honorifics - お花屋さん, おパン屋さん, etc. Sometimes the person at a reception desk is even referred to as simply 受付 (reception). Being less specific by not actually addressing the person, but their function or location is a common theme in the language.
Edit: avoid the use of * terms unless you are experienced in using them, they can be hard to use and sometimes taken as offensive
Just to clarify a bit, どちらさま would be a polite form of だれ, but どなた is probably the more generally accepted polite form.
So I'm using an Anki deck to review vocabulary, but I'm worried about some English definitions.
For example, one entry "そちら/そっち" is defined as "you, your family". Doesn't it also mean "over there"? Another is "町" which I learned as "town" but is defined as "street".
Are there some colloquialisms or alternative definitions going on here?
Japanese is extremely limited in phonemes, and even further limited by the use of a syllabary. 町 and 街 are homophones, Japanese has tens of thousands of them (maybe not quite that many, but probably close). Locations, positions, ranks, roles, etc are often used to refer to soto (the out group). 貴方* (あなた, you)and 方 (かた, person)uses 方 - direction. お前* (おまえ, you) uses 前 - front. When asking who the parents of a kid are you use どこの子. どちら is a polite (less specific) form of だれ and どこ. Many shopkeeps are simply referred to by their shop they work at with honorifics - お花屋さん, おパン屋さん, etc. Sometimes the person at a reception desk is even referred to as simply 受付 (reception). Being less specific by not actually addressing the person, but their function or location is a common theme in the language.
Edit: avoid the use of * terms unless you are experienced in using them, they can be hard to use and sometimes taken as offensive
I don't consider those to be 'homophones', just the same word written with a different kanji which gives it a different meaning. In the same way that "bag" ('a bag') and "bag" ('to put something into a bag') aren't homophones (i.e., different words that have the same sound, like "plane" and "plain"), they're the same word being used in two different ways.町 and 街 are homophones
Can someone clarify this for me? I get the gist of it but it seems a little strange still..
 さすが7月になったら、急に蒸し暑くなってきましたね。こうなると食欲も落ちてきますし、火をつかった調理がおっくうになってきます。
As expected of (when it became) July, it quickly became muggy, didn't it? When like this, I start to become reluctant to cook using fire, even my appetite declines.
What I've been doing so far is listening to Pimsleur Japanese on my way to and from work. Also I've memorized the Hiragana and Katakan using Anki. Now I just need some advice before I start on Remembering the Kanji. How am I supposed to set up the flashcards?
Front of Flashcard
Keyword
Story
Back of Flashcard
Kanji
Is that how your supposed to set it up? Also when people say "I memorized 25 kanji a day." What do they mean by memorize? Let's say for example I'm using Anki and I review and write the Kanji until I don't have to use the "soon again" button. Should I then consider them memorized? Give me an example of how you guys did it.
It's being used as a counter.
千絵は純粋っつうか
男慣れしてねぇっつうか→
だから もし また お前が
5股とか6股とか→
いいかげんなことしたら
あいつ 本気で傷つくだろうし。
What is the 股 mean in this context? In this dialogue, the character speaking is to trying to find out if the character he's speaking to is serious about a girl.
It's a counter for people you're dating/intimate with. You'd only ever use it in the context of cheating on one's significant other/having multiple partners.
The common one you'll hear is 二股(ふたまた), and you can add numbers from there depending on how many "partners on the side" the person has.
So what is the best way to learn kanji and vocabulary in general? And about the flash card thing on the OP, has anyone uploaded their set of cards? Setting them up is what kinda sucks about the whole idea. I already know all katakana and hiragana and some vocabulary but I really need to learn a LOT more vocabulary. Also, any way to learn how you're supposed to use the vocabulary you know to make sentences?
I would be fine with just learning to speak it and understand it. Reading it can come later if needed.
尻尾 振っちゃって
Can someone explain this phrase please?
Thank you
Oops here is the second part for context:
みっともない
What are you watching?
The first part is "tail ended up waging". Second part is "it is unsightly/indecent".
いつまでも
親のスネかじってないで→
早く自立しないと 一生独身よ
I specifically need help with this portion, "親のスネかじってないで".
What does this phrase mean?
Without being dependent on their parents.. Maybe, sorry that's a tricky one
Any tips for staying motivated? I used to have a burning passion to learn Japanese but lately the apathy has really kicked in and after 15 minutes of flash cards.. I somehow always end up back on the internet looking at funny pictures.
Tried spending a silly amount of money buying various things to try to motivate me, games, learning materials - even Japanese food. But, then I just feel even more guilty for not being able to focus on studying.
I'm wondering if it's because I'm using a flash card heavy approach - but I don't feel like watching anime without subs really counts as studying unfortunately, and all the text books I used to enjoy (Genki II, Busy People etc) are, well, too easy.
Any tips welcome
Stop always sponging off your parents. If you don't hurry up and be independent you will be single your whole life.
I can't quite tell since I can't hear, but I suspect that part was a command. Probably a female giving advice? It could also be interpreted as "without sponging off your parents", but it doesn't seem to fit the context.
Yeah, that's pretty close on I'd say. I suspect that we get the term "ankle-biter" from 臑かじる which is to "nibble on a leg" by way of Australia, but idioms are hard to follow at times.
My advice if you have not done so already, get a language partner. A native speaker to skype with and write emails to. While my japanese still stinks , not giving up on my commitment to my partner makes it easy to stay motivated. Plus it is a good oppurtunity to make some pretty cool friends.
Oh, that's a good idea - but any tips as to how I can find one?
conversationexchange.com
make a profile
it is all free and easy
Ive seen this site mention a few times (in this thread i think?)
But I'm always worried about signing up, because my Japanese is so poor im not sure how much use it would be.
Whats your experience with the site?
anyone who can read japanese know what this says? haha
i found it w/ a few things that accidentally got packed away that my friend, who lives in japan, brought me when he visited 2 years ago
it looks like it expired in 2011 and is 55% alcohol?
should i just drink it
anyone who can read japanese know what this says? haha
i found it w/ a few things that accidentally got packed away that my friend, who lives in japan, brought me when he visited 2 years ago
it looks like it expired in 2011 and is 55% alcohol?
should i just drink it
Note to self: when everyone at work is talking about ブレスト they mean brainstorming, not breasts.
I was all excited for a moment.
Kokuryu's "Wabisuke" junmai-ginjo. The vintage is late November 2010, and it's 30 proof.
Oh, and it says "keep chilled". You should probably cook with it, but taking a sip to see how it fared wouldn't kill you.
My experience has been great with the site. In my opinion you have no reason to be worried about signing up. There are tons of people ( of all different skill levels) to choose from and it is as simple as sending a message. Also, depending on where you live, there are search filters to find a native speaker near you to meet for face to face conversations. I live in Phoenix Az , so I have had no such luck with that. My language partner lives in Osaka.
Do not be nervous about your Japanese skill level either. It should be noted that you will be expected to be proficient in your native tounge. The website is a two way street. The idea is to give just as much help as you recieve.Your partner will appreciate your help just as much as you will appreciate the help they give you. Though you probably should be able to at least read katakana and hiragana, would be kind of strange to ask your partner to use romaji.
Basically , the way we study is simply by writing long emails every week. We then correct eachother's writing. On the weekend we have conversations on Skype, and go over what we learned in our emails. Simple, but very helpful. DO IT
世の中 理不尽な事は
大概 飲み込まないとならんが
お前に どうしても譲れない事が
あるというなら やってみろ。
I need help with this sentence.
Context: Char A's boss is giving him advice regarding certain events that just occurred.
Char A had just made a phone call, calling out someone who did terrible things.
I have a basic question that I can't find the answer to. I don't know much about the Japanese language so bear with me. I understand that katakana is used for foreign words, so if you know the syllables of the characters of katakana then you can often understand the words. Hiragana works in the same way, as in one character represents a syllable. But hiragana is used for Japanese words. I don't understand how one understands the actual meaning behind the combination of syllables. For example, if I came across すし and know that it says "sushi", how am I supposed to know that sushi is a Japanese food? Do you have to know kanji before being able to understand sentences in hiragana?
I haven't seen anyone talking about actually understanding a sentence when they read hiragana. I am most likely missing something basic. Sorry for the dumb question.