Days like these...
Have a Blessed Day
I've read that Arabic also doesn't a word for it either. Is this true?
Last edited:
I've read that there is no word for compromised in Arabic either is this true?
I'm a native Spanish speaker. Compromiso means commitment in English.Not sure of the context of the word you are referring to, but I believe there is one.
My guess is "compromiso"
then you know Spanish/Latin people. I assume you've gotten into arguments with them too. They don't compromise lmao. It's just not a thing.I'm a native Spanish speaker. Compromiso means commitment in English.
What a curve ballI'm a native Spanish speaker. Compromiso means commitment in English.
No need. ¡Chinga tu madre por eso!I'm tempted to run "because fuck you that's why" through Google translate Spanish to English.
Yo hablar español....es broma. Yo creo que depende mas del contexto, por eso no estoy seguro.I'm a native Spanish speaker. Compromiso means commitment in English.
"Llegar a un acuerdo" which means "come to an agreement" kinda works, sorta, maybe, not reallyDifferent languages use different ways to say things as there's no guaranteed 1:1 translation on every english word or concept.
And even if there's a direct translation, it might not actually be used in a normal setting.
Check this:I've read that Arabic also doesn't a word for it either. Is this true?
There is no Spanish word for "compromise" why?
noun
- 1.
an agreement or settlement of a dispute that is reached by each side making concessions.
"eventually they reached a compromise"
- 2.
the expedient acceptance of standards that are lower than is desirable.
"sexism should be tackled without compromise"
-----------------------------------------------------
compromiso
nombre masculino
- 1.
Obligación contraída por una persona que se compromete o es comprometida a algo.
"lo siento, no puedo ir esta noche porque tengo un compromiso ineludible"
- 2.
Acuerdo formal al que llegan dos o más partes tras hacer ciertas concesiones cada una de ellas.
"el compromiso militar de respetar el alto el fuego formulado ayer, está en contradicción con un nuevo comunicado difundido este mediodía, que volvía a amenazar con una guerra total"
According to the 2nd definition it's a formal accord. In English a compromise doesn't have to be a formal accord maybe I'm splitting hairs but it's not exactly the same imo. Like I said I've never heard it used as anything other than a commitment by anyone. I speak Mexican Spanish for what its worth.I'm Spanish and at least for the same meaningh it's exactly the same: "compromiso". There is another meaning in English for "compromise"?
I'm portuguese and the word is "compromisso" and has both meanings. It can be used for commitment or compromise. Possibly in spanish is the same.I'm a native Spanish speaker. Compromiso means commitment in English.
Right certain words are masculine certain are feminine. I suppose you could say "La Sol" instead of "El Sol" just be prepared for weird looks.Spanish has a binary grammar gender system, differentiating masculine and feminine. Does this mean I can’t choose what gender I want to use for each word?
So if a Spanish man and woman go to a restaurant and she wants nachos as and appetizer but he wants fried pickles....but they also have a platter with both.....will he pull a gun out on her and say "I don't compromise!! Fried Pickles it is!!" and shoots her? No 'compromise' in Spanish?They are stubborn. Shrug.
Check this:
English - collaboration - good
French - collaboration - good
Polish - kolaboracja, kolaborant - bad, means someone working with the enemy during the time of war aka traitor