• Hey Guest. Check out your NeoGAF Wrapped 2025 results here!

Aprendamos Español!

Status
Not open for further replies.
santi_yo said:
No sería recomendable entrar en el debate de si existe un español "neutro"

Pero bueno, yo creo que no existe :D

Existe, solo que nadie lo habla...

Algunos doblajes de películas son bastante neutros (aunque horribles).
 
clemenx said:
No, es mentira. Nuestro español no es mas "neutro" por alguna razon a nosotros nos parece. No se de donde eres tu, pero a mi me han dicho que tengo acento "caraqueño" Y me quedo WTF no se a que se refiere, pero sin duda si nos pueden diferenciar, igualmente me han dicho que tengo acento venezolano.

Por cierto, puedo decir esto porque mi mejor amiga es chilena, pero los chilenos hablan horrible weon :D
Los Venezolanos siempre creen que hablan neutro hasta que salen del país y se dan cuenta que todo el mundo los reconoce como venezolanos.
Parte del acento venezolano está en la falta de pronunciación de las "s" al final de las palabras que terminan en esa silaba, muchas veces substituida por una leve "j". Un ejemplo clásico es cuando dicen "¿Qué es eso?" suena: "¿Qué es jeso?". Sin embargo el acento permanece unos de los mas neutros.
 
A nosotros los nicaragüense siempre nos dicen que tenemos una manera de habla venezolano, ya que nuestra manera de hablar y la pronunciación de las palabras, nos tienden a confundir con Venezolanos, pero sabemos que la Master Race es la nicaragüense hahahaha LOL!
 
Yo soy ecuatoriano, y los extranjeros siempre me han dicho que tenemos un español neutral, aunque si hay acentos dependiendo de la región
 
crazygambit said:
While most of what you say is true, I disagree with the bolded. While you can read pretty much read any Spanish word perfectly if you know the rules, even if you've never seen the word, you can't necessarily write it correctly if you just hear it.

Since the are many ways to write a word that ends up sounding the same, bad spelling is somewhat of a big problem for children and uneducated people.

Just one example, the "h" is silent. Always*. So you could pepper "h" on every word and it would sound the same, (but look horrible), so you have to know when to use it to write, but not to read it. Horrible and orrible sound exactly the same in Spanish, though one is wrongly written of course.

That's why I said "high grade of correspondence between the spoken and the written language" and not "perfect grade of correspondence between the spoken and the written language". Even then, the only time I see the silent "h" (hache en español) being a problem is mostly between two consecutive vowels within a word, and sometimes when a word begins with an "h", but that's not that common. Most of the time you hear it, you can write it without fail.

And that's one killer feature, because it helps you build your vocabulary with ease. When Borges said that Spanish was easy, I always think that he refers to how the spoken language and the written language are so intertwined working together to help you improve your grasp of the language... if you read once in a while xD.

That said, the best way to improve in any language is read, read as much as you can, read things you like in your native language and seek translated versions of that for cross referencing. You'll build your vocabulary really fast. As a example, I love "La historia interminable" and have copies of it in Spanish (still my favorite), in English and in Japanese. I always have a book near me in Spanish, English or Japanese so I can train myself in any of those languages anytime. It's something simple to do (well, japanese requires some work at the writing language), and it's not that expensive if you know where to buy.
 
Tater Tot said:
Ocupo ayuda con los accentos. Alguien me puede ayudar?

Básicamente hay tres tipos de palabras: agudas, graves y esdrújulas (y sobreesdrújulas y sobresobreesdrújulas y chingatumadresdrújulas, pero todas esas entran en esta última categoría). Para diferenciarlas simplemente hay que encontrar la sílaba tónica de la palabra que buscamos escribir. Tomemos por ejemplo el caso de carácter contra caracter, utilizado ya antes en este tema. Ca-rác-ter tiene su sílaba tónica en la penúltima, la “rac”, mientras que la sílaba tónica en ca-rac-ter es la última, “ter”. Esto nos ayuda a diferenciar entre dos palabras cuyo significado es distinto, pero su ortografía es similar.

Ahora, eso no significa que todas las palabras siempre lleven tilde. Hay ciertas reglas elementares a seguir:

  • Agudas: Se acentúan cuando la última sílaba es la tónica y la palabra termina en “ene”, “ese” o vocal.

    acción: ac-ción ~ Termina en ene, por lo que se acentúa.
    menester: me-nes-ter ~ Termina en una erre, por lo que no se acentúa.

  • Graves: Se acentúan cuando la penúltima sílaba es la tónica y la palabra no termina en “ene”, “ese” o vocal.

    lápiz: -piz ~ Termina en zeta, por lo que se acentúa.
    escritorio: es-cri-to-rio ~ Termina en vocal, por lo que no se acentúa.

  • Esdrújulas: Se acentúan siempre que la sílaba tónica es la antepenúltima. La regla aplica para palabras cuya sílaba tónica se encuentra incluso antes que la antepenúltima.

    esdrújula: es-drú-ju-la ~ Se explica solito.

Hay otras reglas de acentuación, claro está. Tenemos acentos diacríticos (qué contra qué, cómo en vez de como, etcétera) y también están los hiatos, los cuales son acentuados para separar sílabas (día, por ejemplo, no es un diptongo; la tilde en la i nos indica que se tratan de dos sílabas). A eso súmale los adverbios (claramente, enérgicamente, etcétera), los cuales siguen las reglas de acentuación antes descritas a pesar de tener dos sílabas de bulto al final. Pero esa es una lección para otra clase.
 
-x.Red.x- said:
Gracias, :)
poco a poco, pues
mas me gusta el accento del Medellin
quiza alguien tiene unos videos que yo puedo ver como son los accentos del colombia?

y tambien como se dice?
Med-E-llin o Me-De-llin?

I'm glad I was helpful, if you didn't understand something about my post don't hesitate to ask me, I'd gladly help you understand the language better. :)

Let me show you a couple of examples of how people talk in Colombia, different regions:

The coast, this is what Ixquerlat refers as a very noticeable accent. This one is understandable comparable to the normal "coast" accent.

Paisa (Antioquia -Me-de-llín-, Quindío, Caldas, Risaralda). <<--- (Esta serie la recomiendo a todos, gusta mucho.)

Bogotá

Those I think are the most noticeable accents in the country, but there is a lot more. Hope you find it helpful :)

mt1200 said:
No me parece tan neutral, mas bien entendible en comparacion a los de otras regiones :P , existe tambien un falso meme de " Acá hablamos el mejor español del mundo"

Quizás sí sean impresiones, pero en Bogotá hay personas que hablan español muy neutro en el sentido de que no usan regionalismos ni acentos. Es parecido a lo que dice Ifrit.

Ifrit said:
Yo soy ecuatoriano, y los extranjeros siempre me han dicho que tenemos un español neutral, aunque si hay acentos dependiendo de la región

En Colombia hay demasiados acentos acordes a las regiones como en el ejemplo que le dí a -x.Red.x-, pero sí es posible que tengas razón, quizás sea solo más entendible :P.

Un saludo.
 
El acento neutro existe, y no depende de la region sino de la persona, conozco personas de varios paises con un acento neutro...

Venezuela tiene muchos acentos malos, uno de ellos es el de maracaibo, por ahi hay un maracucho por lo que veo LOL

Ya me imagino una persona aprqendiendo a hablar español en manos de un maracucho LMAO
 
Altazor said:
no, su hermano es Gonzalo Yañez.

ja, me habia olvidado que ya habiamos hablado :P

creo que voy para Chile dentro de unos meses, fingers crossed! :)

ah y acento rioplatense ftw!


El Bananero es Uruguayo btw, no mucha gente sabe eso.


X05 said:
es "Obligatorio", hdp! :P

toy en la lona :( ya hablo mas ingles que español jjajaj
 
SalsaShark said:
ja, me habia olvidado que ya habiamos hablado :P

creo que voy para Chile dentro de unos meses, fingers crossed! :)

ah y acento rioplatense ftw!


El Bananero es Uruguayo btw, no mucha gente sabe eso.


Si vas para chile Salsa y tienes ds, sabado en los cobres de vitacura juegos de ds desde 3000 pesos (compre kingdom hearts recoded, ace attorney investigations y los 2 zeldas!!!) <3
 
lolez2matt said:
Si vas para chile Salsa y tienes ds, sabado en los cobres de vitacura juegos de ds desde 3000 pesos (compre kingdom hearts recoded, ace attorney investigations y los 2 zeldas!!!) <3

me han dicho.. ya me compre uno ahi la ultima vez, aunque creo que me costo mas caro que eso :(

capaz que hasta me traigo hasta un 3DS si esta mas barato, pero no tengo mucha fé..
 
Fernando Rocker said:
Sinceramente, creo que los mejores doblajes al Español son los hechos en México o Chile... son los mas neutrales.

Solamente tomen como ejemplo Dragon Ball, Dragon Ball Z o Dragon Ball GT... las voces quedan perfectamente con los personajes... inclusive la traduccion es mucho mas fiel al Japones comparado con las versiones Americanas (especialmente las canciones introductorias).

Estoy de acuerdo, yo no puedo ver Dragon Ball Z en Ingles porque las voces no quedan y las canciones no le van tampoco. Otras caricaturas como Ranma, Caballeros del Zodiaco y Supercampenoes tambien son mejor con los doblajes en Espanol.
 
SalsaShark said:
me han dicho.. ya me compre uno ahi la ultima vez, aunque creo que me costo mas caro que eso :(

capaz que hasta me traigo hasta un 3DS si esta mas barato, pero no tengo mucha fé..

la 3ds aca lo mas barato que puedes pillarla bnueva es en $180.000 y lo de los juegos de ds son ofertas que se tiro una tienda nueva que esta frente a todojuegos llamada outlet games.
 
pongan atencion
pues se acercan ya
son ases del futbol, y te sorprenderan

Supercampeones (Supercampeones!)
Supercampeones (Supercampeones!)

Este equipo es algo super especial
controlando el balon no existe nadie igual
y al cabeceeeaaaar nadie les puede ga-nar!

Son los gaaaanadores, los supeeercampeones

su estilo en la cancha es sensacionaaaaaal!

Aqui estan, jugaran! vienen a triunfaaar.


lolez2matt said:
la 3ds aca lo mas barato que puedes pillarla bnueva es en $180.000 y lo de los juegos de ds son ofertas que se tiro una tienda nueva que esta frente a todojuegos llamada outlet games.

Un poco mas barato que aca.. gracias por la info :) veré que hago
 
Hablando un poco de la neutralidad del acento creo que la gente de Guatemala tiene un acento muy neutral (yo incluido) tal vez hasta un parecido casi imperceptible al mexicano y otros paises en mi opinion serian Ecuador y Peru.
 
leonfaria04 said:
El acento neutro existe, y no depende de la region sino de la persona, conozco personas de varios paises con un acento neutro...

Venezuela tiene muchos acentos malos, uno de ellos es el de maracaibo, por ahi hay un maracucho por lo que veo LOL

Ya me imagino una persona aprqendiendo a hablar español en manos de un maracucho LMAO
Quien es el maracucho?
 
Regulus Tera said:
Básicamente hay tres tipos de palabras: agudas, graves y esdrújulas (y sobreesdrújulas y sobresobreesdrújulas y chingatumadresdrújulas, pero todas esas entran en esta última categoría)

*snip*

Genial. Uno de los mejores posts en este thread.
 
Why aren't the upside down question and exclamation marks used very often in this thread? Are most people not bothered writing it?
 
Kjellson said:
Why aren't the upside down question and exclamation marks used very often in this thread? Are most people not bothered writing it?
Personally, mostly thanks to GAF, I'm guilty of doing most of my internet activity in english (the exception being IM) sooo, I've become used to not using opening question and exclamation marks, as well as not using tildes, trying to use tildes really slows down my typing, I'd like to improve that though. It's not a problem for me while writing though.

Quien es el maracucho?
Miutsu dijo que era de Maracaibo. Es curioso, casi siempre que consigo venezolanos por ahi, casi nunca son de Caracas.
 
Cranzor said:
Rompo el pinata para comer dulces. Los dulces son muy sobroso.

You should keep improving it.

Considero que no existe cosa como neutralidad del acento ni " Hablamos mejor español que ustedes" , el mas standard seria el español ya que de ahi surgio.
 
Loonz said:
That's why I said "high grade of correspondence between the spoken and the written language" and not "perfect grade of correspondence between the spoken and the written language". Even then, the only time I see the silent "h" (hache en español) being a problem is mostly between two consecutive vowels within a word, and sometimes when a word begins with an "h", but that's not that common. Most of the time you hear it, you can write it without fail.

And that's one killer feature, because it helps you build your vocabulary with ease. When Borges said that Spanish was easy, I always think that he refers to how the spoken language and the written language are so intertwined working together to help you improve your grasp of the language... if you read once in a while xD.

That said, the best way to improve in any language is read, read as much as you can, read things you like in your native language and seek translated versions of that for cross referencing. You'll build your vocabulary really fast. As a example, I love "La historia interminable" and have copies of it in Spanish (still my favorite), in English and in Japanese. I always have a book near me in Spanish, English or Japanese so I can train myself in any of those languages anytime. It's something simple to do (well, japanese requires some work at the writing language), and it's not that expensive if you know where to buy.

The "h" is ALWAYS silent (except after "c" like I mentioned before).

The correspondence between the written and the spoken language is actually perfect, (except for foreign borrowed words sometimes). I'm saying it's not the other way around.

Basically it's super easy to learn to read perfectly, but learning how to write properly takes a lot more time and dedication. Spelling bees aren't done because it's just not something that has caught on here, not because they would be worthless. In fact you'll have many spelling test in school. That should tell you that the correspondence between the spoken and the written language isn't perfect.

Most of the problems are with "s" and "c", "ll" and "y", "b" and "v" and the use of "h", since they all sound the same.
 
clemenx said:
Miutsu dijo que era de Maracaibo. Es curioso, casi siempre que consigo venezolanos por ahi, casi nunca son de Caracas.

La palabra correcta es "Marabino" (Persona que habita en la ciudad de Maracaibo, Venezuela) pero la forma coloquial de decirlo es Maracucho/a y generalmente es la mas escuchada.

Edit: Ah, leí mal, si, el maracucho/marabino soy yo en este caso :)
 
crazygambit said:
The "h" is ALWAYS silent (except after "c" like I mentioned before).

The correspondence between the written and the spoken language is actually perfect, (except for foreign borrowed words sometimes). I'm saying it's not the other way around.

Basically it's super easy to learn to read perfectly, but learning how to write properly takes a lot more time and dedication. Spelling bees aren't done because it's just not something that has caught on here, not because they would be worthless. In fact you'll have many spelling test in school. That should tell you that the correspondence between the spoken and the written language isn't perfect.

Most of the problems are with "s" and "c", "ll" and "y", "b" and "v" and the use of "h", since they all sound the same.

I didn't say it was perfect. But it's the closest to perfect from all the languages I know.

Where I live (Castilla y León, España) S and C would never be mistaken, the same with LL and Y (admittedly, this may be the only place where any Spanish speakers do such distinctions today). B and V will always be troubling, since we lost the V sound the letter V is of no practical use in speech. Of course that spelling is needed to write correctly. Where did I implied otherwise?.

Now, let's imagine someone who doesn't know neither Spanish or English. That person hears the word "archivo" in Spanish and "archive" in English. He or she might mistake the V for B in archivo, but a quick glance at the dictionary will give him or her the correct spelling. Now, if the same person hears &#712;&#593;&#720;rka&#618;v I think there's little probability he or she relates what they just heard to archive, because of the lack of consistency in English spelling. I mean, clearly English doesn't care about it the same as Spanish does.

That's what I tried to say before. Now, the fact that writing gives you the perfect spelling of any word... I wish English worked that way too. If that were the case, many English academies would have to close, as they make money out of the trouble of English pronunciation xD.
 
arnoldocastillo2003 said:
A nosotros los nicaragüense siempre nos dicen que tenemos una manera de habla venezolano, ya que nuestra manera de hablar y la pronunciación de las palabras, nos tienden a confundir con Venezolanos, pero sabemos que la Master Race es la nicaragüense hahahaha LOL!

Nop, definitivamente los nicaragüenses tienen uno de los acentos (o como le decimos en Centroamérica, "dejos") más únicos al hablar y no son semejantes a los venezolanos.
Si habia oido de esa comparacion, pero es tan equivocada como la que nos ponen a los costarricenses, preguntandonos en algunos paises si somos de Colombia.
En Centroamerica, a pesar de lo pequeña que es geográficamente, los acentos de cada pais son muy distintivos.

No, definitely nicaraguans have one of the most unique accents when talking, and they are not similar to venezuelans.
I have heard that comparison before, but it is as wrong as the one some people apply to us Costa Ricans, asking us if we come from Colombia.
Central America, even if it small geographically, contains quite distinct accents for each of its countries
 
sestrugen said:
Hablando un poco de la neutralidad del acento creo que la gente de Guatemala tiene un acento muy neutral (yo incluido) tal vez hasta un parecido casi imperceptible al mexicano y otros paises en mi opinion serian Ecuador y Peru.
El acento de los guatemaltecos es muy peculiar en el uso de la 'll' -elle-.
Por ejemplo, para decir natilla, muchos dirian natiia, convirtiendo la elle en una 'i' extendida.
Los costarricenses extendemos la erre, sin pronunciarla correctamente.
Ej, para decir "correr", decimos "corrhher", diciendo una erre casi silvada.
 
santi_yo said:
No sería recomendable entrar en el debate de si existe un español "neutro"

Pero bueno, yo creo que no existe :D

No existe pais con acento neutro, pero hay acentos que son mas neutros que otros.....

En general, al menos a experience propia, venezolanos tienden a tener el acento mas neutro.
 
What's a good jump off point online? I'm considering taking it at my uni.

Not going to lie I want to learn it to hit on more girls here in Miami...I'm not a noble man.
 
To tell you the truth, I don't really get all those distinctive accents from Central America.

Siendo de México, creo que no he oído mucho cada uno de esos acentos así que.... ni los puedo reconocer xD.
Es que pensándolo bien, al ver la tele, películas, lo que sea... practicamente todo lo que es en español es con el tal "español neutro" o mexicano por los programas hechos aquí. Excepto por esos documentales con doblaje de Venezuela, que según esto no se nota mucho el acento, pero en realidad sí (cada que lo escucho me recuerda al doblaje de Batman y Tiny Toons xD).
 
I've always been curious as to how the Spanish speaking American countries got the accents they currently have. Like why Argentinians have such a distinct accent compared to a country like Chile or why Uruguayians and Paraguayians have different accents.

Anyone know any good books on the history of this.
 
SalsaShark said:
pongan atencion
pues se acercan ya
son ases del futbol, y te sorprenderan

Supercampeones (Supercampeones!)
Supercampeones (Supercampeones!)

Este equipo es algo super especial
controlando el balon no existe nadie igual
y al cabeceeeaaaar nadie les puede ga-nar!

Son los gaaaanadores, los supeeercampeones

su estilo en la cancha es sensacionaaaaaal!

Aqui estan, jugaran! vienen a triunfaaar

*muere de sobrecarga de nostalgia*
 
SaintZ said:
The hell? Es la primera vez que escucho ésto LMAO. Ahora esa fucking canción de reggaeton tiene más sentido heh, no habia hilado ambas cosas hasta ahora.


LOL I thought the same thing. I had no idea that's what gasolina meant in slang lol.
 
maxxpower said:
I've always been curious as to how the Spanish speaking American countries got the accents they currently have. Like why Argentinians have such a distinct accent compared to a country like Chile or why Uruguayians and Paraguayians have different accents.

Anyone know any good books on the history of this.

Inmigration (argentina) or by influence of the natives.
 
elsk said:
Inmigration (argentina) or by influence of the natives.

How come a lot of Argentinians have Italian last names? I was reading up on the history of Argentina and it says nothing about Italy ever occupying Argentina.
 
maxxpower said:
How come a lot of Argentinians have Italian last names? I was reading up on the history of Argentina and it says nothing about Italy ever occupying Argentina.


Paging Fersis....

I am not really versed on Argentina's history, but as far as I know, there was a great inmigration movement from Italy on the early years of 20th century, due to a bad economical situation on Italy on those years (the inmigrants also reached Uruguay and Paraguay).
 
SalsaShark said:
ah y acento rioplatense ftw!
Sabelo pelo :)

SalsaShark said:
El Bananero es Uruguayo btw, no mucha gente sabe eso.
Sep, cuando me entere fue tipo "Opaa :O"

SalsaShark said:
toy en la lona :( ya hablo mas ingles que español jjajaj
Ovennn... jajajaja

crazygambit said:
The "h" is ALWAYS silent (except after "c" like I mentioned before).

The correspondence between the written and the spoken language is actually perfect, (except for foreign borrowed words sometimes). I'm saying it's not the other way around.
"guerra"
:)

crazygambit said:
Most of the problems are with "s" and "c", "ll" and "y", "b" and "v" and the use of "h", since they all sound the same.
The "ll" and "y" issue is called "yeismo", and is pretty characteristic of Argentina and Uruguay. Never knew of it happening anywhere else (given that the actual pronunciation of both is actually different)

maxxpower said:
I've always been curious as to how the Spanish speaking American countries got the accents they currently have. Like why Argentinians have such a distinct accent compared to a country like Chile or why Uruguayians and Paraguayians have different accents.

Anyone know any good books on the history of this.
We aren't even neighbour countries, that's why :)
Uruguayan and Aregntinian (more like Bs.As.) Spanish are very similar, we differ slightly on the accent, some vocabulary, and in the way we refer to others.

maxxpower said:
How come a lot of Argentinians have Italian last names? I was reading up on the history of Argentina and it says nothing about Italy ever occupying Argentina.
Inmigration, and lots of it thanks to the wars and bad economical situation at the time (the fact that Latin America was quite prosperous at the time helped a lot as well). Same deal in Uruguay.
 
¿SALSASHARK ESTÁS BIEN?

¡DI ALGO SI ESTÁS BIEN!

Vox-Pop said:
subtle attempt at a latino thread?

Never got why that got locked.

Posdata: Por fin entra De Nigris.

Kjellson said:
Why aren't the upside down question and exclamation marks used very often in this thread? Are most people not bothered writing it?

Laziness or lack of knowledge as to how to use them in non-hispanic keyboards.
 
Fernando Rocker said:
Hay alguien viendo la semifinal de la Copa de Oro?

México vs Honduras
yo, le voy a mexico, para velos perder contra estados unidos. quiero ver a chicharito llorar.
 
Status
Not open for further replies.
Top Bottom