• Hey Guest. Check out your NeoGAF Wrapped 2025 results here!

Aprendamos Español!

Status
Not open for further replies.
SalsaShark said:
Aca en Uruguay casi todo el mundo sabe lo basico..

Supongo que la "culpa" esta en el entretenimiento que consumimos, yo personalmente nunca fui a aprender ingles y sin embargo lo manejo tanto como el español. Peliculas, musica, juegos, etc

Supongo que no se puede decir lo mismo con medios en Español en Estados Unidos..

mi hermano vive en Chile :D es un musico medianamente conocido, lol

Por favor... dime que tu hermano es Beto Cuevas!
 
_Isaac said:
That's funny because I sometimes have trouble with Spanish movies. Something about that accent makes it somewhat difficult to understand at times. I usually end up putting subtitles. I remember having trouble with Pan's Labyrinth and Volver, but some other movies I'm fine with like The Orphanage and Vicky Christina Barcelona (the Spanish speaking parts).

I don't really like watching Spanish movies because of this.
 
El Sloth said:
I am the shame of my family as I am the only one who cannot fluently speak spanish. I can understand it perfectly(well, Dominican and Chilean spanish), but I can't speak it worth a damn.

I love this vid.

PUTAS, HARRY

PUTAS

"Pintate los labios y dejame la pija hecha un arcoiris"

Soooo goood
 
Baconbitz said:
si este es el lugar para la enseñanza del español ¿por qué no tenemos un FAQ para principiantes?

Wait, you really don't know spanish?
If that's so I might do a FAQ, or something for beginners, just post what you might need to know.
 
Baconbitz said:
si este es el lugar para la enseñanza del español ¿por qué no tenemos un FAQ para principiantes?

Sería buena idea.
Tambien enfatizar en cuando usemos regionalismos, los indiquemos claramente para que los GAFeros aprendices no se confundan.

Bring it on!
 
Learning spanish here,

I'm going to spain in a few months for a year and studying in madrid in a spanish university and I'm petrified.

My spanish and grasp of the grammar is pretty good but my vocabulary is very very tiny. But I figure living 10 months in spain and taking classes in spanish will help me learn a lot (it better)

Couple of questions for los espanoles.

How hard is it to learn vosotros and is it really that common? Learning spanish in america my teachers have always glossed over it but I've heard it essential and Spaniards aren't too fond of usted and ustedes. Is this true?

Also any tips on prepositions. There's the obvious por and para but that doesn't give me half as much trouble as when to use a, de, en, etc. For example why is it "Me olvidé de leer el libro" but also "quiero leer el libro" Why in one is "to" "de" but in the other "to" is just in the infintive?

Also what are good things to watch to just practice listening to spanish spanish? Univision and telemundo are obviously latin american. any good spanish tv shows?
 
A bananero clip being posted on gaf is just so bizarre :lol :lol

now I feel like rewatching all of his classic vids
 
para Colombia-GAF

que son las palabras comunes por alla? como el "slang" del EEUU

por ejemplo en
ecuador "chuta!" " viii esa wevada" o " nanito"
argentina " che, vos sos un boludo"

en colombia solo se
" ya pues" que hubo o parce


cosas asi

me dicen que yo tengo pinta del colombiano, pero no se palabras :(

TL DR: English: looking for Colombian slang
 
iKeepPlaying said:
"Pintate los labios y dejame la pija hecha un arcoiris"

Soooo goood

Omg this was good when i first watched it and it is still supreme now, the best thing being the phrases in between the scenes.

Sooooooo goood seconded.
 
iKeepPlaying said:
Wait, you really don't know spanish?
If that's so I might do a FAQ, or something for beginners, just post what you might need to know.
QByFLDC
 
Rewrite said:
lo escondido, I'd help you with your question..but I don't speak the Spain Español.

Well a couple of those don't really need to be from spanish spanish speakers. The preposition one is really for all.

Also one more I just thought of

I've been reading harry potter in spanish and the author/translator uses the subjunctive when if I was writing I would use the conditional. Is this a stylistic choice or something that I just don't understand quite yet.

I'm going to find some examples

edit: I can't find any examples of this now but when I do I'll be sure to post them to give a better idea of what I'm trying to ask
 
Baconbitz said:
Ok, where do I start as a beginner?

Obviously you should start with a class or a book. When you are learning a new language it's always useful to practice. You could watch tv shows and movies in Spanish and read English subtitles; even if you don't understand anything at first it makes you a little more comfortable with the language and you can even learn a few words by doing that. I suppose you could also try to make some Hispanic friends and talk to them.
 
Zwei said:
There's a difference between Spanish Spanish and Mexican Spanish?

:(

This isn't really a difference between the languages but I visited Spain once, i forgot the exact city- i visited many- and I swear there was this one chick that I had no idea what was coming out of her mouth. Maybe she was trolling me and not even talking spanish, I don't know it was weird.
 
ghostofsparta said:
This isn't really a difference between the languages but I visited Spain once, i forgot the exact city- i visited many- and I swear there was this one chick that I had no idea what was coming out of her mouth. Maybe she was trolling me and not even talking spanish, I don't know it was weird.

she could have been speaking catalan or basque.
 
took spanish for 7 years through middle and high school. started taking it again by signing up for spanish 103 at my university [since I didn't get a good enough placement score to move up to 200 level] and I feel like I've signed up for the wrong class. lol. that said, are there any good web resources for learning this? Getting a bit rusty and my class is going over very basic stuff :P
 
Nlroh said:
Obviously you should start with a class or a book. When you are learning a new language it's always useful to practice. You could watch tv shows and movies in Spanish and read English subtitles; even if you don't understand anything at first it makes you a little more comfortable with the language and you can even learn a few words by doing that. I suppose you could also try to make some Hispanic friends and talk to them.
What about a site? Are there any sites that have "classes"? If not can you recommend a book?
 
ghostofsparta said:
This isn't really a difference between the languages but I visited Spain once, i forgot the exact city- i visited many- and I swear there was this one chick that I had no idea what was coming out of her mouth. Maybe she was trolling me and not even talking spanish, I don't know it was weird.

La diferencia mas notable, es en la pronunciacion de la S, en mexico decimos que "se pisan la lengua al hablar, o al reves que marcan mucho la S"

Ademas en mexico no escuchas palabras como (jolines, rediez, polla) y demas palabras extrañas que los españoles usan
 
Teetris said:
Can anyone tell me how many similarities there are between Italian and Spanish?

There are lot actually, though Italians speak their language faster(or so it seems) than Spanish people. Most words have minor differences like Monday is Lunes in Spanish and Lunedi in Italian. Both languages have accents and such.
 
maxxpower said:
There are lot actually, though Italians speak their language faster(or so it seems) than Spanish people. Most words have minor differences like Monday is Lunes in Spanish and Lunedi in Italian. Both languages have accents and such.

But i once heard mi teacher

And She said, "Once you lear two Laguages, any other shoul be suppaeasy for you

But I myself never tried learning any language
 
lo escondido said:
Also any tips on prepositions. There's the obvious por and para but that doesn't give me half as much trouble as when to use a, de, en, etc. For example why is it "Me olvidé de leer el libro" but also "quiero leer el libro" Why in one is "to" "de" but in the other "to" is just in the infintive?

I really don't know the answer to your question but "olvidé leer el libro" is also correct and would fit with your sentence.
 
maxxpower said:
There are lot actually, though Italians speak their language faster(or so it seems) than Spanish people. Most words have minor differences like Monday is Lunes in Spanish and Lunedi in Italian. Both languages have accents and such.
Thanks, I figured a great deal of the words are similar with small differences. Do you perhaps know what percentage of the words is like this?
 
SalsaShark said:
Loco, me vivo sorprendiendo de como la mayoria de los norteamericanos no saben un carajo de español. Es rarisimo, yo me sentiria horrible sabiendo un idioma solo. Teniendo en cuenta que es uno de los idiomas mas hablados tendria que ser mandatorio saberlo :P

Igual seguramente estoy solo siendo uno de los pocos con acento del rio de la plata, jeje, y lo otro que odio del español es el uso de tildes, aunque se daran cuenta que directamente ni los uso, a esta altura ya me olvide.. lol

ugh, tu odiarias frances.....esas tildes son horribles.

Altazor said:
y no te sorprende la cantidad de hispanoparlantes que no saben ni un carajo de inglés? Al menos acá en Chile la enseñanza del inglés es pésima, a menos que sea en un colegio inglés (británico o americano); las escuelas públicas con suerte enseñan a saludar/despedirse/días de la semana/calendarios y eso sería. En todo caso es un síntoma más de lo mala que es la educación en mi país...

Es igual en Peru. Unos años atras hubo un reportaje sobre las academias de ingles (americano y britanico), personas inglesas tratando de mantener una conversacion, y todos tenian malisimo ingles.

Felizmente durante los ultimos años el ingles ha mejorado, en mi opinion devido al incremento de relaciones internacionals, sea por inmigracion, turismo, negocios, etc.

Altazor said:
Games, movies and music taught me more english than 12 years of english classes.

For me the English intro was TV with Closed Captioning, after that I moved onto MMOs. Once you get thinking in english it gets much easier.

Baconbitz said:
Ok, where do I start as a beginner?

Like I said before, one of the first things that I recommend people doing is learning whether things are feminine or masculine as figuring that out seems to be pretty hard for most new spanish speakers (specially native english speakers).
 
lo escondido said:
Learning spanish here,
Also any tips on prepositions. There's the obvious por and para but that doesn't give me half as much trouble as when to use a, de, en, etc. For example why is it "Me olvidé de leer el libro" but also "quiero leer el libro" Why in one is "to" "de" but in the other "to" is just in the infintive?


I think I understand your question.

In the 2nd: why is "quiero leer" el libro and not "quiero de leer el libro"?

It´s difficult to explain, since I don´t know al the rules of grammar....

Maybe this could help :)


La preposición de expresa:
Pertenencia El edificio es de la escuela.
Origen Soy de Veracruz. No soy de Xalapa.
Procedencia Vengo de Coatepec.
Estado temporal Ahora trabaja de maestro.
Materia o sustancia El libro es de matemáticas. / El agua es de jamaica. / La mesa es de madera.
Cualidad Es de sabios cambiar de opinión.
Causa Se puso rojo de vergüenza.
Modo o manera Camina de lado, porque se lastimó la pierna. / Anda vestida de rojo.
Tiempo Ya es de noche. / Me gusta trabajar de madrugada.
 
Noshino said:
ugh, tu odiarias frances.....esas tildes son horribles.



Es igual en Peru. Unos años atras hubo un reportaje sobre las academias de ingles (americano y britanico), personas inglesas tratando de mantener una conversacion, y todos tenian malisimo ingles.

Felizmente durante los ultimos años el ingles ha mejorado, en mi opinion devido al incremento de relaciones internacionals, sea por inmigracion, turismo, negocios, etc.



For me the English intro was TV with Closed Captioning, after that I moved onto MMOs. Once you get thinking in english it gets much easier.



Like I said before, one of the first things that I recommend people doing is learning whether things are feminine or masculine as figuring that out seems to be pretty hard for most new spanish speakers (specially native english speakers).

En algunos paises de Latinoamerica, el crecimiento en el negocio de los centros de contacto y servicios offshore (cómo en mi pais) ha provocado que más gente tenga interes en dominar el inglés como herramienta de progreso, por lo que el nivel promedio de los habitantes que hablan ese idioma al menos en forma entendible ha mejorado mucho

In some Latin America countries, the growth in the business of offshore contact and services centers (like in my country), has caused that more people gets interested on mastering the usage of the English language as a progress tool, so the average level of its habitants speaking that language, at least on an understandable way, has increased a lot

I know my English is kinda sucky...
 
lolez2matt said:
I think I understand your question.

In the 2nd: why is "quiero leer" el libro and not "quiero de leer el libro"?

It´s difficult to explain, since I don´t know al the rules of grammar....

Maybe this could help :)


La preposición de expresa:
Pertenencia El edificio es de la escuela.
Origen Soy de Veracruz. No soy de Xalapa.
Procedencia Vengo de Coatepec.
Estado temporal Ahora trabaja de maestro.
Materia o sustancia El libro es de matemáticas. / El agua es de jamaica. / La mesa es de madera.
Cualidad Es de sabios cambiar de opinión.
Causa Se puso rojo de vergüenza.
Modo o manera Camina de lado, porque se lastimó la pierna. / Anda vestida de rojo.
Tiempo Ya es de noche. / Me gusta trabajar de madrugada.


I figure its hard to explain. I know there is a bunch of English prepositions that I don't understand. For example "I'm at home" but not "I'm in home."

But on the point about the word "to"

My text book says that certain prepositions follow certain verbs like de follows olvidar and a follows esperar. So I forgot to read is "me olvide de leer" and and I'm waiting to go is "Estoy esperando a irse (at least I think it is)"

I'm just looking if there's any logic to one being a and the other using de to mean the same thing (the english word "to"). Why cant I say "me olvide a leer"? it's looking like its just the rules without much rhyme or reason.


daCuk said:
En algunos paises de Latinoamerica, el crecimiento en el negocio de los centros de contacto y servicios offshore (cómo en mi pais) ha provocado que más gente tenga interes en dominar el inglés como herramienta de progreso, por lo que el nivel promedio de los habitantes que hablan ese idioma al menos en forma entendible ha mejorado mucho

Question. How come after como a lot of nouns don't take an article?

is saying "como una herramienta de progreso" wrong? it makes more sense as an english speaker.
 
lo escondido said:
My text book says that certain prepositions follow certain verbs like de follows olvidar and a follows esperar. So I forgot to read is "me olvide de leer" and and I'm waiting to go is "Estoy esperando a irse (at least I think it is)"

I'm just looking if there's any logic to one being a and the other using de to mean the same thing (the english word "to"). Why cant I say "me olvide a leer"? it's looking like its just the rules without much rhyme or reason.

-"I'm waiting to go" is "estoy esperando para irme" [I'm not really sure. I originally said "estoy esperando irme" but, again, I'm not really sure]
-Again, "I forgot to read" could be also be rendered as "olvidé leer" and it's just as valid.

lo escondido said:
Question. How come after como a lot of nouns don't take an article?

is saying "como una herramienta de progreso" wrong? it makes more sense as an english speaker.

-Yes, you could put an article there and it wouldn't be wrong. I think the article is omitted because it's implied or something.
 
lo escondido said:
"Estoy esperando para irme"
Why cant I say "me olvide a leer"? it's looking like its just the rules without much rhyme or reason.

Fixed how it should be, and about the question, you got me (wish I could explain everything)



lo escondido said:
Question. How come after como a lot of nouns don't take an article?
is saying "como una herramienta de progreso" wrong? it makes more sense as an english speaker.

That´s been write fine....

articles to me are:

el
la
los
las
un
una
unos
unas

Those one are most basics to me...
 
Status
Not open for further replies.
Top Bottom