Will the English version still have the Japanese voices?
The Japanese site includes the voice actor for every character on top of their description (as is standard in Japanese games/anime/etc.) but the English says nothing about it.
Most of it are removed. Only left are battle voicesand the last line in the ending
I think all of the parts of the song are in, too.
WHAT?? We're in 2014 and they're still pulling that kind of shit?!
EDIT: Found this http://www.siliconera.com/2014/07/2...ase-azure-striker-gunvolt-north-america-soon/
tl;dr The localization team at Inti Creates are a bunch of fucking morons. Hell they even wanted to remove his braid at some point.
As hard as paying the voice actors royalties is my guess. They can say whatever they want to give a reason "why," but ultimately I suspect they weighed anticipated sales versus the cost to pay the actors royalties per sale (Japanese or English, doesn't matter), and decided to just gut that part out of the game.
is the voice calling his special attacks still in ? im at work, so i havent buy the game yet
Gunvolt is proof that an entire genre of 2D action games can still work, and I hope that the trend doesnt stop with Mighty No. 9.
Azure Striker Gunvolt is a challenging, sometimes brutal adventure that takes cues from the Mega Man Zero series while giving combat a wild new spin. It won't spark everybody's pleasure center, but those who continue to plug away will be properly rewarded. The addition of Mighty Gunvolt only adds to its value.
You visit the same locales and battle many of the same foes from the Gunvolt, albeit in reduced NES-style roles. The exception is a high school level pulled right out of Gal*Gun -- there are also plans for additional DLC levels [for Mighty Gunvolt], possibly related to Mighty No. 9.
The two developers then briefly discuss upcoming downloadable content for Mighty Gunvolt, which is currently being worked on by Inti Creates.
Well, the DLC content is still under development, so theres not much I can say yet, Aizu says. That said, Aizu does specify that additional stages are being worked on. Inafune adds that he would like to see DLC stages that can only be cleared with Beck, the protagonist of Mighty No. 9, to which Aizu replies that he does think that would be fun.
Youre getting a first taste of Beck, Inafune says. I think fans would really want that.
Both developers also say its likely that Azure Striker Gunvolt will see a sequel at some point in the future, although they encourage fans to write in with their thoughts on the matter regardless.
Will this be on the eshop at midnight?
Sort of. Inafune mentioned a few days ago that DLC was indeed in development, but he wanted to see stages that only Beck could clear. From Siliconera:
How long is the game? Also, something that I heard about it being similar to Time Attack events made me doubt my purchase, if you look at some of my early posts about this game it was a day one purchase to me. Now, I'll wait a while to see more opinions.
I played at a fairly leisurely pace and completed the game at 6 hours and 25 minutes. Although about 40 minutes of that was tracking down the gems I missed.
There's more replay to be had from trying to speed through and do that score attack stuff, although it isn't an official mode and is entirely self-imposed.
If they really did cut out the voices for royalty reasons then they should just go ahead and fucking say it.
The weak excuses they gave in that Siliconera interview are moronic. It's like they're claiming that keeping Japanese voices in a localized game has never happened in any video game ever.
It just feels like they're a localization team that was taken from the year 1994. The fact that they feel the need to do stupid shit like removing the hero's bare midriff doesn't help either. They should just make him a bald space marine while we're at it.
Isn't this kind of an argument against including the Japanese audio with any dialogue-heavy game unless there's also an English dub, once the translations start to take liberties with the original meaning? Or are you saying it only should apply for non big-budget, small-scale cases like this where the dialogue is all just talking heads and such.It's not a weak excuse just because you don't like it. I'm sure there is an audience of people with low standards who think it's really cool to listen to Japanese voices they don't understand while reading English text pretending that's what the voices are saying, regardless of how accurate that is. English scripts should be written to flow naturally and read (or sound) as good as they can. This means often they won't line up with the Japanese script 1:1. Once that happens, it makes little sense to retain Japanese voices without a Japanese text option as well. It would just be sloppy, like watching something with dubtitles on where it's clearly... not right.
They didn't cut the voices for royalty reasons. ...It's not a weak excuse just because you don't like it. ....
Isn't this kind of an argument against including the Japanese audio with any dialogue-heavy game unless there's also an English dub, once the translations start to take liberties with the original meaning? Or are you saying it only should apply for non big-budget, small-scale cases like this where the dialogue is all just talking heads and such.
Personally, I love the excuse. I just don't believe it.
BTW, IGN's review is up, too:
http://www.ign.com/articles/2014/08/28/azure-striker-gunvolt-review
They gave it a 7.8.
With only three skill points to use at a time, and with those points regenerating slowly, some of the more powerful skills wipe out your meter completely; that’s a real head-scratcher of a design decision that made me gun shy about trying them at all.
Necessary components are so exceedingly rare that during the five or so hours it took me to beat the campaign, I never once had anything to equip on either eye.
So are you saying, for example. that Yakuza 3 and 4 should have been dubbed or had their entire voice track cut for the U.S. release, instead of being released sub-only like they were? Or is that a series where any localizations in the translation weren't extreme enough to cross over the line you've set.Of course it is. Why should anyone want voices which say one thing and text which says another? It's extremely unprofessional and stupid. But hey, if a small minority of fans want to pretend they know better, they can continue doing so.
“In the Japanese version of Gunvolt, most conversations are modelled on Japanese subculture, so we had to modify the content of these conversations while localizing the game into English."
Of course it is. Why should anyone want voices which say one thing and text which says another? It's extremely unprofessional and stupid. But hey, if a small minority of fans want to pretend they know better, they can continue doing so.
.
Subtitled movies still exist alongside dubed , so people like that kind of thing.
From what I've heard, it's gonna be Midnight EDT/9PM PDT, but I can't confirm this.So do we have an idea what time this will be on NA eshop?
Than tonight's the night!From what I've heard, it's gonna be Midnight EDT/9PM PDT, but I can't confirm this.
So are you saying, for example. that Yakuza 3 and 4 should have been dubbed or had their entire voice track cut for the U.S. release, instead of being released sub-only like they were? Or is that a series where any localizations in the translation weren't extreme enough to cross over the line you've set.
You clearly fail to understand what I'm saying at all. Try reading again, more carefully this time, and actually comprehend the points being made before wasting time replying again.
Beats me. I have no idea what those translations were like. They could have gone for a much more literal approach given the real world setting. I've played Valkyria Chronicles though, and with English text + Japanese voice it's unplayable. Almost every single line is different enough that it's feels like complete rubbish. Had to switch to the dub.
No, AcademicSaucer's point is perfectly valid. You are basically implying that the entire concept of subtitles for content in a foreign language is inherently wrong, because the translation can never be 1:1 with the spoken dialogue. This is an absolute fact of translating human languages.
The problem here is that the "subtitles" are those of the dub, not the original text itself.
In a game with no English dub to begin with (like Gunvolt), this should be a non-issue.
From what I've heard, it's gonna be Midnight EDT/9PM PDT, but I can't confirm this.
What bonus stuff?Cool I thought I missed the launch day for bonus stuff.
From what I've heard, it's gonna be Midnight EDT/9PM PDT, but I can't confirm this.
Very dissapointed to hear about the low enemy variety,also whats up with the difficulty? i read some impression saying the game is easy,but the venture reviewer says its very challenging
Very dissapointed to hear about the low enemy variety,also whats up with the difficulty? i read some impression saying the game is easy,but the venture reviewer says its very challenging