Dutch Gronk
Banned
Bereit zu verlieren?
![Big grin :D :D](data:image/gif;base64,R0lGODlhAQABAIAAAAAAAP///yH5BAEAAAAALAAAAAABAAEAAAIBRAA7)
![nederlands-elftal.jpg](http://willemjanvandewetering.files.wordpress.com/2010/06/nederlands-elftal.jpg)
Alpha-Bromega said:ich glaube, jene Methode (eine Freunde, die wird auch als eine Lehrerin benutzt) hat einen speziellen Name. so etwas wie 'langes haar Methode'
from what I've experienced, the Bavarians are the butt of a lot of jokes...
Dutch Patriot said:Bereit zu verlieren?
![]()
![]()
from what I've experienced, the Bavarians are the butt of a lot of jokes...
Milchjon said:No way. For the first time in more than a decade I'm completely convinced that our team is one of the best in the world.
Pah, everybody's just jealous of us.Alpha-Bromega said:ich glaube, jene Methode (eine Freunde, die wird auch als eine Lehrerin benutzt) hat einen speziellen Name. so etwas wie 'langes haar Methode'
from what I've experienced, the Bavarians are the butt of a lot of jokes...
Nista said:My best friend (who is originally from Munich) said I sounded like I had a Bavarian accent. Not sure what to think about that...
Obacht Birscherl, a Backal Watschn is glei aufgrissn!Pisuke1983 said:I'm sorry for you
Bayrisch ist kein Akzent, das ist ne Mundkrankheit![]()
Pisuke1983 said:Sabbel nich dat geit beter op platt.
Man muss den Bayern lassen das sie zumindest ihren Dialekt pflegen. Ich würde gerne richtig Platt sprechen. Mein Opa und Vater können es beide, ich nur ganz wenig![]()
Alpha-Bromega said:"What? Where did you hear that from? I'm literally in Germany, I think i'd know if there was a reptilian invasion here"
"dude the guy is literally a doctor, you just browse fucking webMD during your freetime."
"dude, literally, never, have i seen this person before"
Es ist gar nicht 'eigentlich' oder sowas, it's etwas anders..
Alpha-Bromega said:könnte jemand auch zu überlegen versuchen, ein übersetzung von "literally"
ich kriege ja 'buchstäblich' und 'wörtlich' aber sie bedeuten zu spezifisch, ich meine mehr sowie;
"What? Where did you hear that from? I'm literally in Germany, I think i'd know if there was a reptilian invasion here"
"dude the guy is literally a doctor, you just browse fucking webMD during your freetime."
"dude, literally, never, have i seen this person before"
Es ist gar nicht 'eigentlich' oder sowas, it's etwas anders..
you may say that and lots of other people do, but that doesn't change the fact that it's wrongAlpha-Bromega said:well in my umgangssprach in my hometown we will actually usually add ridiculous intensifiers and exaggerations to everything. when i'd say, she 'literally broke my heart, fuck, performed a god damned operation with a bonesaw she did" . clearly my heart is still there, but it's a different subtlety to the thing than other intensifiers.
jarosh said:you may say that and lots of other people do, but that doesn't change the fact that it's wrong![]()
I think it's just as wrong as saying "I could care less" when you really mean "I couldn't care less".Alpha-Bromega said:saying that someone speaks is 'wrong' despite whatever systematic differences in their manner of speaking isn't really 'right', so to say
Kola said:Sieh an, noch ein Bremer. Habe das Bremer Platt leider auch nie richtig gelernt, zum Glück haben sich aber noch einige Begriffe in die Alltagssprache gerettet, was einem aber auch erst auffällt, wenn man in anderen Regionen Deutschlands Unverständnis erntet.![]()
Dutch Patriot said:I believe you guys are in the upper echelon and this will be a great game, but you guys are not winning.
Zaraki_Kenpachi said:So ich habe viele Simpsons Episoden angeschaut und die Name des "sideshow Bob" ist "tingle tangle Bob"? Tingle tangle bedeutet sideshow? Ist es eine Redewendung? Ich glaube nicht dass ich Tangle sagen kann und es bedeutet "show". Diese Wörter beduetet nichts bei sich selbst, ja?
http://de.wikipedia.org/wiki/TingeltangelWikipedia said:Nach Otto Ladendorfs Historischem Schlagwörterbuch (1906) ist der Begriff lautmalerisch nach dem Klang von Schlagzeuginstrumenten gebildet (vergleiche dazu auch den Eintrag im Wörterbuch der Brüder Grimm[2]). Er stamme aus dem Berlin der 1870er Jahre. Ein Zusammenhang besteht ferner mit dem Wort tingeln (als Künstler durch die Provinz ziehen). Laut Meyers Großem Konversations-Lexikon von 1909 erhielten die Tingeltangel angeblich ihren Namen nach dem Gesangskomiker Tange, der im Triangelbau sein lange populär gebliebenes Triangellied zum besten gab. Nach andern Quellen wäre das Wort Tingeltangel in diesem Zusammenhang zuerst in Hamburg (dem Dorado der Tingeltangel) aufgetaucht.[3]
thy_ said:
Phantast2k said:"Es macht (überhaupt) keinen Sinn" is better since it utilizes Sinn (sense).
"Es geht nicht" is sort of like: it doesn't work.
Also check out this song & try to understand the (not very) subtle message
http://www.youtube.com/watch?v=B7hDODveatE
"Was zur Hölle war das?" for example. "What the hell was that?", basically.Zaraki_Kenpachi said:Edit: Ok, after watching that I have another question. How would you say something along the lines of "What the fuck did I just watch?"
wsippel said:"Was zur Hölle war das?" for example. "What the hell was that?", basically.
Zaraki_Kenpachi said:Ah, ok. Das ist was ich habe gedacht aber ich war nicht sicher.
Edit: Ok, after watching that I have another question. How would you say something along the lines of "What the fuck did I just watch?"
Not really, no. Nothing that universal.Zaraki_Kenpachi said:Do you guys have a word that is similar to "fuck" in meaning or not really?
wsippel said:Not really, no. Nothing that universal.
Phantast2k said:Bwahahahaha. Uh, probably something along the lines of:
"Was zur Hölle habe ich da gerade gesehen?"
"Was war das denn für ein Scheiß?"
"Hey du, ich hol dir einen runter" [Hey you, I'm gonna fetch you one..] But it also means I'm going to jerk you off -> runter holen [jerking off]
Einen Stern, von ganz fern. [A star from far away] So that's where they dodge the bullet, lol
Eurotechno was pretty big in Germany/mainland Europe:
http://www.youtube.com/watch?v=maSCDZPGMCU
http://www.youtube.com/watch?v=1SwlqFc8RHA
http://www.youtube.com/watch?v=4wSr7h_pjxs
Educate yourself! (or don't, lol)
I use "fuck" as well. Sometimes.Zaraki_Kenpachi said:Bah.It just doesn't feel like it has the same impact when I use hell.
Oddly enough, a lot of the university students switch to english to curse it seems unless they use something like scheisse. It's funny to me to hear a bunch of german and then all of a sudden "Fuck!".
wsippel said:I use "fuck" as well. Sometimes.
absteigend = decreasing\descendingZaraki_Kenpachi said:I've got another question about something that's been bothering me. When I go shopping on German websites you can sort things and one way is Preis absteigend and Preis aufsteigend. Why is absteigend the highest and aufsteigend the lowest? I can sort of understand it now auf it like being on something so it would be the bottom but why wouldn't ab? Isn't ab sort of used in the same way? Like abfahren, is "to depart, to leave" it's like your starting point. The couple times I've seen ab it seems to imply the beginning or start of something and it just always confused why when I clicked that it was always most expensive to least expensive.
jarosh said:absteigend = decreasing\descending
aufsteigend = increasing\ascending
if you pick "absteigend" you obviously start with the HIGHEST value first and then go down one by one (decreasing). if you pick "aufsteigend" you start with the LOWEST value and then go up one by one (increasing). pretty straightforward. it's the same in english. "ab" does stand for "down", as in "counting DOWN" and "auf" stands for "up", as in "counting UP".
edit: maybe it helps to understand that "steigen" literally means "to climb" or "to rise". in combination with "auf" or "ab" it indicates motion in the respective direction. if you climb UP (aufsteigen) you obviously start at the bottom and if you climb DOWN (absteigen) you obviously start at the top.
I think "Scheiße" gets used in quite a similar way. Fits most "situations". :|Zaraki_Kenpachi said:Do you guys have a word that is similar to "fuck" in meaning or not really?
Alpha-Bromega said:it's weird not being able to use fuck in it's wide, wide variety of useage. i'm fuck you you fucking mother fuck of a fucker
i mean that's a complete sentence!
Ya, but it seems the same as saying what the hell was that and what the fuck was that. In english at least it just doesn't have that same degree of intensity as saying "fuck".Patrick Bateman said:I think "Scheiße" gets used in quite a similar way. Fits most "situations". :|
jarosh said:well, there's always "verfickt" if you want. can replace "fucking" in most cases. for added effect combine with "scheisse" (i'm sorry, we don't do the ß in switzerland), as in: "verfickte Scheisse!"
Well, there are lots and lots of swear words in German as well. It's not like in the US/in English where "fuck" always fits but there's plenty of ways to express anger.Zaraki_Kenpachi said:Pretty much this. I miss being able to go on a rant like that.
Ya, but it seems the same as saying what the hell was that and what the fuck was that. In english at least it just doesn't have that same degree of intensity as saying "fuck".![]()
snap0212 said:Well, there are lots and lots of swear words in German as well. It's not like in the US/in English where "fuck" always fits but there's plenty of ways to express anger.
You could combine "Scheiße" with other words as well. Something doesn't have to be Scheiße, it could also be "Mistscheiß", for example. Scheiß Mistscheiß would work as well. Though I'm not sure you'd want to use these words.![]()
Milchjon said:What did I tell you ?![]()
Alpha-Bromega said:it's weird not being able to use fuck in it's wide, wide variety of useage. i'm fuck you you fucking mother fuck of a fucker
i mean that's a complete sentence!
jarosh said:well, there's always "verfickt" if you want. can replace "fucking" in most cases. for added effect combine with "scheisse" (i'm sorry, we don't do the ß in switzerland), as in: "verfickte Scheisse!"