• Hey, guest user. Hope you're enjoying NeoGAF! Have you considered registering for an account? Come join us and add your take to the daily discourse.

The Big Ass Superior Thread of Learning Japanese

Status
Not open for further replies.
In the case of the note, I think it's この. It's like you write the answer on the paper. The speaker and the receiver are both close to the object (All of them are on the same place, the paper).

Yeah that was my reasoning as well for この. Thanks :)
 

Boogiepop

Member
Okay, so here's hoping someone awesome can help me out with this seemingly very specific term. I'm translating a ton of stuff related to concrete right now for a job, and I've run into the phrase "前置き" several times. And it's important to what I'm doing right now. Contextually it seems to be a time where the cement is left to breath (which, BTW, is subcaptioned as 浮水, which I can't find a great definition for either, but since I know it's letting the cement breath I'm not sure it matters). It's blatantly a part of the process. The kanji are obvious enough, and I've got the idea of what it is, but I can't peg the technical term, and all that's coming up is literary definitions. My best attempt right now is "setting phase" or something to that effect, but I'm not much of a concrete expert so I'd really love to be able to be more precise/accurate.

So yeah, if anyone has knowledge that could help me out, that'd be awesome. I may also have a few other things later. Darn technical terms are hard to wrangle, though.
 
I'm no expert, but I think 「前置時間」 is "delay time" or "delay period". 「浮水」 seems to be "bleeding" or "bled water".
 

Boogiepop

Member
I'm no expert, but I think 「前置時間」 is "delay time" or "delay period". 「浮水」 seems to be "bleeding" or "bled water".

Ooh, delay period could work. And yeah, it seems to be something related to something like that, but I'm pretty sure the idea of "breathing" concrete is to let out air, not water. Either way, I think breathing is the more normal term in English anyway and it was probably just added to make it easier for Japanese readers, so I feel safe not using it in my translation.

Thanks a lot though! So ready to be done with this. I've been staring at a billion concrete related terms for the past day or so.
Edit: And done. At least it's out of my hands now!
 

Kansoku

Member
What's the difference between nounとなる and nounになる?

According to the Dictionary of Intermediate Japanese Grammar, となる is more formal, only used written and can't be used with Na-adjectives.
 

Kilrogg

paid requisite penance
According to the Dictionary of Intermediate Japanese Grammar, となる is more formal, only used written and can't be used with Na-adjectives.

Yup, can confirm this. Well, the formal part, at least, not sure about na-adjectives.


Speaking of subtle differences, what is the difference between さえ and すら?
 

Young Magus

Junior Member
Hello Everyone,

I've been studying Japanese for about 3 years now in College. The textbooks I have been using are Yookoso and Minna no Nihongo 1&2. Would anyof these books be a good followup to those books and continuation of my studies?
 

Desmond

Member
According to the Dictionary of Intermediate Japanese Grammar, となる is more formal, only used written and can't be used with Na-adjectives.

Yup, can confirm this. Well, the formal part, at least, not sure about na-adjectives.


Speaking of subtle differences, what is the difference between さえ and すら?

Oh, that makes a lot of sense.

留学することとなりました。Something like that would work with 'to'?

I had to write an essay to my exchange university last week. Would've nice to make it more formal without resorting to Keigo.
 
D

Deleted member 17706

Unconfirmed Member
Yup, can confirm this. Well, the formal part, at least, not sure about na-adjectives.


Speaking of subtle differences, what is the difference between さえ and すら?

There is definitely some overlap, but I'm pretty sure すら is not used outside of negative expressions, while さえ can be used in affirmative or even hypothetical expressions.
 

EmiPrime

Member
Hello Everyone,

I've been studying Japanese for about 3 years now in College. The textbooks I have been using are Yookoso and Minna no Nihongo 1&2. Would anyof these books be a good followup to those books and continuation of my studies?

I've used the orange 中級 book with a teacher but for self-study I am not sure if any of those 3 books are all that great. If you've finished the two 初級 Minna no Nihongo books and you liked those then consider the 中級 Minna no Nihongo book series which go up to N2 level. I like that they explain the grammar in non-broken English and they have some decent reading comprehension and listening exercises.
 
what is a good kanji look up app on ios ( ie ; searches can be performed based on touch scrren kanji input). I was using an app called Japanese for the longest time, but ios 7.1 broke the search functionality
 

kubus

Member
what is a good kanji look up app on ios ( ie ; searches can be performed based on touch scrren kanji input). I was using an app called Japanese for the longest time, but ios 7.1 broke the search functionality

Get imi wa. Really good app that's still supported and has tons of info in a very clean layout. Doesn't support handwritten input I think but for that I always use the "chinese handwritten input" keyboard on my IPhone/iPad. Just install it in settings, switch keyboards in the search bar and you can draw the kanji you want to look up!
 
How would I say "nobody bought umbrellas" in Japanese

誰も傘を買いませんでした?
 
Get imi wa. Really good app that's still supported and has tons of info in a very clean layout. Doesn't support handwritten input I think but for that I always use the "chinese handwritten input" keyboard on my IPhone/iPad. Just install it in settings, switch keyboards in the search bar and you can draw the kanji you want to look up!

mind blown, wow thanks
 
I am still a bit confused by も. In class we were taught to use it when two items shared a quality. But what if I wanted to say "summers are too hot and winters are too cold"? Could I do it like this:

夏は暑すぎるです。冬もさむすぎるです。
 
I am still a bit confused by も. In class we were taught to use it when two items shared a quality. But what if I wanted to say "summers are too hot and winters are too cold"? Could I do it like this:

夏は暑すぎるです。冬もさむすぎるです。

I think you would use soshite instead. も would only be appropriate for something that is also too hot.

そして冬は寒すぎるです。
 
I think you would use soshite instead. も would only be appropriate for something that is also too hot.

そして冬は寒すぎるです。

Hmm thanks. Thinking about it more, could I also combine the sentences using the て form?

夏は暑すぎて冬は寒すぎる。?

And does that sentence need a desu?
 

Kansoku

Member
Speaking of も, I was checking some lyrics, and saw this:
仰いだ青い空が青すぎて
戸惑いも忘れて
I don't understand how も is used here. I thought than since before this there was a sentence ending with 忘れた, it could be implying that "it" also forgot 戸惑い. But I'm not sure.
 

Desmond

Member
Speaking of も, I was checking some lyrics, and saw this:
仰いだ青い空が青すぎて
戸惑いも忘れて
I don't understand how も is used here. I thought than since before this there was a sentence ending with 忘れた, it could be implying that "it" also forgot 戸惑い. But I'm not sure.
I'm not sure about that sentence but も is sometimes used to emphasise something.
 

cnet128

Banned
Hmm thanks. Thinking about it more, could I also combine the sentences using the て form?

夏は暑すぎて冬は寒すぎる。?

And does that sentence need a desu?

That's a perfectly natural way of phrasing it, yes. You can't use です with すぎる, though, as it's a verb. To make that sentence polite, you'd say 夏は暑すぎて冬は寒すぎます。

Speaking of も, I was checking some lyrics, and saw this:
仰いだ青い空が青すぎて
戸惑いも忘れて
I don't understand how も is used here. I thought than since before this there was a sentence ending with 忘れた, it could be implying that "it" also forgot 戸惑い. But I'm not sure.

Looking at the full lyrics, this one could really be taken either way. It would definitely make sense to interpret it as specifically calling back to the previous 瞬きを忘れた, so literally "I forgot to blink [...] I also forgot my uncertainty". But even if there wasn't a previous 忘れた, this section would make sense on its own, with the も functioning similar to the English "even", ie. "I forgot even my uncertainty".

As a quick translation of the full lyrics, I'd go for:

仰いだ空が青過ぎて
瞬きを忘れた
いつか殺した感情が
渦になる

仰いだ空が青過ぎて
戸惑いも忘れて
いつか描いていた未来
渦になる

The sky above me was so incredibly blue
I forgot to blink
The feelings I had once suppressed
Become a whirlpool

The sky above me was so incredibly blue
I even forgot my uncertainty
And the future I had once envisioned
Becomes a whirlpool
 

Kansoku

Member
Oh, thanks. Didn't know about "even".

Also, looking by your translation, 描く can be used for the abstract definition of to paint as well (like describing something)?
 

cnet128

Banned
Oh, thanks. Didn't know about "even".

Also, looking by your translation, 描く can be used for the abstract definition of to paint as well (like describing something)?

描く definitely has quite a few metaphorical uses, yes. 未来を描く in particular seems to be a pretty common phrase for poetically referring to one's vision for the future, and there's the compound verb 思い描く which specifically means "to imagine, envision".
 

urfe

Member
I got business Japanese down pretty decently, but my vocab knowledge is complete crap!

I decided to pick up some novels in order to improve my vocab, and just for fun. Read the first few pages of Franny and Zooey (which I've read millions of times in English), and it looks like we've got about 3-5 words per page I don't know. Seems like a good amount! (I actually already owned it in Japanese, but I don't think my version was translated by Murakami.)

Shiokari Pass I'm a little more intimidated by. My colleague said she read it in junior high school, so I thought it couldn't be that hard! I'll prob give up and find an English version.. :(

BjvI45zCQAAqEXM.jpg
 
D

Deleted member 17706

Unconfirmed Member
I got business Japanese down pretty decently, but my vocab knowledge is complete crap!

I decided to pick up some novels in order to improve my vocab, and just for fun. Read the first few pages of Franny and Zooey (which I've read millions of times in English), and it looks like we've got about 3-5 words per page I don't know. Seems like a good amount! (I actually already owned it in Japanese, but I don't think my version was translated by Murakami.)

Shiokari Pass I'm a little more intimidated by. My colleague said she read it in junior high school, so I thought it couldn't be that hard! I'll prob give up and find an English version.. :(

I recommend picking up a Kindle and registering a Japanese Amazon account to it. You can purchase books from the Japanese Kindle store using foreign credit cards. Any words you don't know? Just highlight and quickly get a definition from the the built-in dictionaries!
 

urfe

Member
I recommend picking up a Kindle and registering a Japanese Amazon account to it. You can purchase books from the Japanese Kindle store using foreign credit cards. Any words you don't know? Just highlight and quickly get a definition from the the built-in dictionaries!

Thanks for the advice.

I'm worried that would be it "too easy" for me, and I wouldn't really internalize any words. When I read news with an app that gave me the English and reading for words I put my cursor over, it led to reading way too quickly.

I should get a kindle anyways though. However, I was in the book store at lunch and splurged on the two books. Read 10 pages of Franny and Zooey on my commute this morning and I can look through the history of dictionary on my phone tonight.

吐露 means to express one's mind or speak out! Never knew the onyomi of 吐 before! :)
 

Kansoku

Member
Hi. How well does Genki, an integrated course in elementary Japanese compare to RTK?

Thank you.

they're totally different. Genki is your regular text book, covering vocabulary and grammar, while RTK is more of a tool for remembering Kanji.
 

nawz

Banned
Just ordered these bad boys:

Genki 1 Second Edition: An Integrated Course in Elementary Japanese 1 with MP3 CD-ROM

Genki 1 Second Edition: An Integrated Course in Elementary Japanese 1 with MP3 CD-ROM (Workbook)

Wish me luck!
 
Just ordered these bad boys:

Genki 1 Second Edition: An Integrated Course in Elementary Japanese 1 with MP3 CD-ROM

Genki 1 Second Edition: An Integrated Course in Elementary Japanese 1 with MP3 CD-ROM (Workbook)

Wish me luck!

Good luck!

I like Genki a lot personally. I can only remember one or two times where an explanation it offered left me a bit unsatisfied. But that's not a huge problem these days.
 

kubus

Member
I'm writing a 作文 for school right now and I'm having trouble with connecting sentences. I want to conclude my text but I have no idea how to start that paragraph. Something similar to "To conclude..." or "To summarize". I've already used "つまり" once so if possible I'd like to avoid using that!

Also can you use "一方" as "on the other hand"? I use it at the beginning of another paragraph.

Thanks!
 

urfe

Member
I'm writing a 作文 for school right now and I'm having trouble with connecting sentences. I want to conclude my text but I have no idea how to start that paragraph. Something similar to "To conclude..." or "To summarize". I've already used "つまり" once so if possible I'd like to avoid using that!

Also can you use "一方" as "on the other hand"? I use it at the beginning of another paragraph.

Thanks!

Not sure (bad at writing), but how about このような(blank)は.... or some form of まとめる, end something with 主張, or just use つまり again? I remember learning a similar word to つまり, but forgot what. Sorry I'm not much help.

----


I'm about 60 pages into Franny and I'm loving it. While I found Murakami's original works really difficult (or at least his latest, the only one I've tried), this reads very very easy.

I wonder if he has a unique style while translating? I have another version I may glance over I see if it's different.
 

Artorias

Banned
I've been looking at this thread every few weeks and I'm about to take the plunge on a load of books. I know NOTHING, literally nothing, so I'm sorry if some of my questions are outright dumb. I want to take some classes, but I really want to be at least familiar with what I'll be learning.

Aside from the books, I was hoping to play a bit of DQ Monsters and other child oriented RPGs to give me a goal to shoot for. I have heard that many japanese games intended for children mostly use Hiragana and Katakana, is this fairly accurate? Is it safe to assume most people learning Japanese as a secondary language start out with Hiragana/Katakana, or should I be studying Kanji at the same time? It's not a huge issue either way, I just don't want to overwhelm myself.
 
D

Deleted member 17706

Unconfirmed Member
I'm writing a 作文 for school right now and I'm having trouble with connecting sentences. I want to conclude my text but I have no idea how to start that paragraph. Something similar to "To conclude..." or "To summarize". I've already used "つまり" once so if possible I'd like to avoid using that!

Also can you use "一方" as "on the other hand"? I use it at the beginning of another paragraph.

Thanks!

I'd argue that you don't need what you think you need. Hard to say without seeing the text, but you shouldn't be worrying about how to translate "in conclusion" when you're writing in Japanese.
 
I've been looking at this thread every few weeks and I'm about to take the plunge on a load of books. I know NOTHING, literally nothing, so I'm sorry if some of my questions are outright dumb. I want to take some classes, but I really want to be at least familiar with what I'll be learning.

Aside from the books, I was hoping to play a bit of DQ Monsters and other child oriented RPGs to give me a goal to shoot for. I have heard that many japanese games intended for children mostly use Hiragana and Katakana, is this fairly accurate? Is it safe to assume most people learning Japanese as a secondary language start out with Hiragana/Katakana, or should I be studying Kanji at the same time? It's not a huge issue either way, I just don't want to overwhelm myself.

Most kids games use hiragana only yeah :) or at least, have that as an option. Get hiragana and katakana down pat before you start thinking about kanji - it can be a bit overwhelming.

Good luck!
 
So my class just covered potential forms such as 泳げます and 食べられる.

Now following the rules we learned in class the negative conjugation for 見る would be 見られない. But I've definitely heard 見えない before. What's the difference between these two conjugations?

I've been looking at this thread every few weeks and I'm about to take the plunge on a load of books. I know NOTHING, literally nothing, so I'm sorry if some of my questions are outright dumb. I want to take some classes, but I really want to be at least familiar with what I'll be learning.

Aside from the books, I was hoping to play a bit of DQ Monsters and other child oriented RPGs to give me a goal to shoot for. I have heard that many japanese games intended for children mostly use Hiragana and Katakana, is this fairly accurate? Is it safe to assume most people learning Japanese as a secondary language start out with Hiragana/Katakana, or should I be studying Kanji at the same time? It's not a huge issue either way, I just don't want to overwhelm myself.

I'd say for sure to learn Hiragana/Katakana first. A lot of child geared stuff will sometimes use Kanji, but have Hiragana over it to show pronunciation.
 

Kansoku

Member
So my class just covered potential forms such as 泳げます and 食べられる.

Now following the rules we learned in class the negative conjugation for 見る would be 見られない. But I've definitely heard 見えない before. What's the difference between these two conjugations?

見えない is the negative of 見える

見る=To see, 見える = To be seen
 

Artorias

Banned
Most kids games use hiragana only yeah :) or at least, have that as an option. Get hiragana and katakana down pat before you start thinking about kanji - it can be a bit overwhelming.

Good luck!

I'd say for sure to learn Hiragana/Katakana first. A lot of child geared stuff will sometimes use Kanji, but have Hiragana over it to show pronunciation.

Thanks a lot guys, I got a few books and ordered a JP 3DS with DQ Monsters :)
 
I recommend picking up a Kindle and registering a Japanese Amazon account to it. You can purchase books from the Japanese Kindle store using foreign credit cards. Any words you don't know? Just highlight and quickly get a definition from the the built-in dictionaries!

Would a Kindle Fire work in this case?
I have an older Kindle Fire.
 
D

Deleted member 17706

Unconfirmed Member
Would a Kindle Fire work in this case?
I have an older Kindle Fire.

I imagine it would as long as you sign in to your Japanese account during the setup/through the settings menu. I haven't used a Kindle Fire before, though.
 
I imagine it would as long as you sign in to your Japanese account during the setup/through the settings menu. I haven't used a Kindle Fire before, though.

Thanks. I have one but barely use it.I will check it out.

I don't have a Japanese account but I'm assuming I can create one even though I'm living in the US.
 

urfe

Member
Is there a difference between 行かないで and 行けないで?

I don't think you can say 行けないで by itself. Perhaps if the で was being used as a connector in a larger sentence, but I don't think as a set phrase (and it's meaning would be very different from "don't go").
 
http://www.freem.ne.jp/win/game/6068

Everyone play this game. You can thank me later.

EDIT: Switch system locale for non-unicode programs to Japanese. Or use a VM, or applocale, or whatever works.

Anyways, the reason is that it's a quick, fun, smart little ARPG that manages to parody RPGs while simultaneously being a good one. The dialog is hilarious.

That was a quick phone post so I didn't feel like typing a lot but the premise is, you're the hero and the demon king locks the direction you face so that you can't turn up, left, or right. Which in an overhead world has implications for talking to people, opening treasure chests, attacking monsters, etc. It's small but the mechanic is used well and it has good map design.
 
Status
Not open for further replies.
Top Bottom