Blackace said:I use ore (I know you love it!)
as you want, construction laborer san! having cup noodle for lunch again today?
oh, and I saw the most hilarious rirakkuma at the kombini the other day
I love the face on itazura bear :lol
Blackace said:I use ore (I know you love it!)
tnw said:as you want, construction laborer san! having cup noodle for lunch again today?
oh, and I saw the most hilarious rirakkuma at the kombini the other day :lol
tnw said:If you're worried about speaking like a woman, watch the news. I'm pretty sure she's not littering her speach with atashi, desu wa, and kashira (although only the first one is truly a feminine word)
Blackace said:I am telling you got all that stuff on my phone..
and I got the mug! boo-yah!!
tnw said:dayum! you ate a lot of shitty lawson food pretty quick!
I'm almost there. I think I still have time >_> <_<
I just love the interaction between the two of them
'you eatin't that shit I told you not to?'
'*chews food loudly* ehmmehmm'
Kilrogg said:[EDIT] Watashi is kinda boring, yeah. And too long, to boot. But what are you supposed to say when you don't want to sound like either a macho man (ore), or a 12-year-old (boku), or an old man (washi)? Doesn't watashi sound boring even to the Japanese themselves? I just don't like it, but I use it, for lack of better pronoun.
Blackace said:use oira, or ora! problem solved!
Kilrogg said:Sure. But I don't think I'll ever get used to being called "inakamono". Must be too long or something. Don't want to sound like Songokû either.
[EDIT] Aw, fuck it. I'll use "ware" from now on. I want everything I say to sound like a proverb!
Blackace said:use oira, or ora! problem solved!
tnw said:I use boku at work, and so do a lot of my coworkers. A lot of them will say watakushi domo and stuff on the phone, but I never do. I usually try to refer as little as possible to myself or the other person/people when I'm speaking. Japanese has plenty of ways of working around it.
Blackace said:I don't know why I never did like the way "boku" fit for me..
whenever I am in a situation to use watakushi I forget.. :lol :lol
Blackace said:I don't know why I never did like the way "boku" fit for me..
whenever I am in a situation to use watakushi I forget.. :lol :lol
Even old suits, professors,... use boku, I don't see what the problem is with the word.
Furoba said:Even old suits, professors,... use boku, I don't see what the problem is with the word.
tnw said:cuz he wants to be a construction chief for Mitsui!
Blackace said:I am not saying don't use the word.. I just don't feel right saying it. it isn't me I guess
tnw said:people in my office will say ore to equals in a casual situation. The two guys near me where I work now are in charge of the korean business segment. So weird to hear Japanese people sound somewhat competant in a language I don't understand, and then hear them switch to 'ore? iyada yoo, baka omae'
tnw said:I usually try to refer as little as possible to myself or the other person/people when I'm speaking. Japanese has plenty of ways of working around it.
Furoba said:Even old suits, professors,... use boku, I don't see what the problem is with the word.
Kilrogg said:Yeah, definitely, and that's actually what I plan to do.
Eh, well, going by what my banchô, I mean teacher said, "boku", while very common in some areas (especially Tôkyô, IIRC), still sounds like the person is a little boy to her. When I was a bit younger (18 or so), she'd jokingly say that my friend who was learning Japanese with me (same age) could use "ore", but I should use "boku" because it's more fitting for me (as in: "you're like a little boy to me", evil, evil teacher ). I always assumed (and still assume) that, being Japanese, she's right about the whole "boku = little boy" thing, but hey, she's from Gunma, so all the guys from Tôkyô sound like girls to her .
tnw said:pssh, I lived in gunma for a little while. They try and act like they have a dialect. They so don't. They've got the whole desu ka > n? thing, but that's about it. (tabemashita ka > tabetan?)
anyway, I would say that boku sounds more 'preppy' then anything else. Like 'oh, he looks like he's going to be a successful upright contributor to society!' whereas ore is more like 'ohhh, he's got a dark streak to him'. even if it's only slightly so.
and yeah, sports coaches :lol
I could be off though. I'm just going by my experiences. In any case, I feel most comfortable saying boku. I certainly don't feel comfortable referring to myself in third person like a lot of japanese people do >_>
I use jibun pretty often, especially when I want to refer to myself in a more indirect way. you can say honnin too, but that's more of a written thing. My last company had a bizarre way of referring yourself in written form that they don't use outside of the company. When I started my new job now, I would accidentally use it sometimes :lol
How do you get the mug? Stroll in with 20 stickers or is there shit to fill out?Blackace said:I am telling you got all that stuff on my phone..
and I got the mug! boo-yah!!
I think うち can be used like 自分? I'm not too sure but that's what I've gathered... Confused the fuck out of me at first since one of the schools I go to is 宇智小学校tnw said:I use jibun pretty often, especially when I want to refer to myself in a more indirect way. you can say honnin too, but that's more of a written thing. My last company had a bizarre way of referring yourself in written form that they don't use outside of the company. When I started my new job now, I would accidentally use it sometimes :lol
tnw said:pssh, I lived in gunma for a little while. They try and act like they have a dialect. They so don't. They've got the whole desu ka > n? thing, but that's about it. (tabemashita ka > tabetan?)
I certainly don't feel comfortable referring to myself in third person like a lot of japanese people do >_>
I use jibun pretty often, especially when I want to refer to myself in a more indirect way. you can say honnin too, but that's more of a written thing. My last company had a bizarre way of referring yourself in written form that they don't use outside of the company. When I started my new job now, I would accidentally use it sometimes :lol
Kilrogg said:Well, straight from my teacher's mouth, they also say "kinai" instead of "konai". Sound funny.
What? They do that? I mean, I know they always do that for the interlocutor, but that's merely because of the function of the wa particle, but for themselves? Even in anime or movies I don't hear that, except when the character is acting like a 4-year-old or a "I'm gonna kill you by cuteness overload" loli thingie.
You mean they used honnin, or something else? What was it? Were they crazy?
tnw said:Yeah, some japanese refer to them in third person. This japanese guy I worked with , nori, who I was kind of friends with would 'Nori wa suki da na'.
The word we used in emails, etc. was 'kamei' like 'below' and 'name'. You never refer to yourself in written work communcations, always kamei. Even if you don't write your name at the end of the communication :lol
you also always address your coworkers as dono (not sama or san) in work communications. I loved that whole part of that job (although I'm sure it would seem suffocating to a young new japanese employee
Kilrogg said:Why did you love it? Is it because you like languages and all their quirks? I can relate to that .
RevenantKioku said:madamada has a "not yet" or "haven't reached the goal yet" kinda idea to it.
For example, people say my Japanese is good and my reply is always "madamada ya na"
Yeah, but the lack of politeness is overlooked by the HOLY SHIT GAIJIN SPEAKING KANSAI-BEN.Shouta said:Eh, I reply a lot more politely in that case =x
tnw said:yeah, stop it with the kanji henkan. I think I think I can count on one hand how many times I've seen the kanji for shaberu used. The hiragana is almost always used.
Yes well, I forgot all my polite Japanese.Shouta said:Well, the "holy shit" factor goes up if you speak politely, at least from my experience. :lol
RevenantKioku said:Yes well, I forgot all my polite Japanese.
Well, I have to really think to do it. And based on when I learned the verb, some just don't sound "right" if I tack on the "masen".Shouta said:How could you forgot your polite Japanese? It's like dirt easy. =|
RevenantKioku said:madamada has a "not yet" or "haven't reached the goal yet" kinda idea to it.
For example, people say my Japanese is good and my reply is always "madamada ya na"
RevenantKioku said:Yeah, but the lack of politeness is overlooked by the HOLY SHIT GAIJIN SPEAKING KANSAI-BEN.
Makes pretty much anyone chuckle.
Just like "osaka ben zenzen wakarahen"
Kilrogg said:So, what would you say is the best polite way to say that your Japanese isn't that great yet? I assume it would be something along these lines: "Iie, amari jouzu dewa naindesu/arimasen."
Am I right?
I want to be ready whenever the unavoidable "Sugeeeeeeee jouzu!!!" pops up. I noticed they have a tendency to tell you how great you are when all you said was "arigatou gozaimasu", so...
Yeah, I'm going to Japan in a month or so. So excited, can't wait .
tnw said:And concerning shaberu, google search is hardly empirical evidence. They might use it in subtitles of some TV shows when they need to conserve space, but I can guarantee you, it is almost never used.
Kilrogg said:So, what would you say is the best polite way to say that your Japanese isn't that great yet? I assume it would be something along these lines: "Iie, amari jouzu dewa naindesu/arimasen."
Am I right?
I want to be ready whenever the unavoidable "Sugeeeeeeee jouzu!!!" pops up. I noticed they have a tendency to tell you how great you are when all you said was "arigatou gozaimasu", so...
Yeah, I'm going to Japan in a month or so. So excited, can't wait .
Zefah said:"iya, madamada desu yo..." "iya, madamada desu..."
"sonna koto nai desu yo..."
etc...
Zefah said:"iya, madamada desu yo..." "iya, madamada desu..."
"sonna koto nai desu yo..."
tnw said:the 'yo' sounds a little too strong in my opinion.
The first time I saw the kanji for shaberu used was in some informal document my supervisor gave me at my last job, 8 years after I had started studying the language.
next thing people will be telling me that I should use the kanji for kabi or hifu.
RevenantKioku said:madamada has a "not yet" or "haven't reached the goal yet" kinda idea to it.
For example, people say my Japanese is good and my reply is always "madamada ya na"
bigmit3737 said:Can someone help me translate this?
First, I am assuming I did the conversion to Romaji correctly.
"Ganbare tsugi no machi made mada mada aru zo"