Atlus handling the western localization of Tokyo Mirage Sessions #FE

The laws? There is absolutely nothing in this game that hasn't been in previous Atlus games released in America.

They covered up anime girls in swimsuits, which have been in a billion Japanese games released here and even rated T.

Sorry "requirements and regulations" this localized product will be released in multiple territories.

“Tokyo Mirage Sessions #FE was localized by Atlus in a way that is consistent with the localization work they do on games they publish,” reads a statement from Nintendo of America. “It was a priority to ensure the game feels familiar and appeals to longtime Atlus fans. Any changes made to the in-game content were due to varying requirements and regulations in the many different territories Nintendo distributes its products.”
 
I think it's very clear. They want to get a certain age rating, and are adapting the content following the guidelines of the different rating systems. Maybe you all should direct you rage at the rating systems.
Dead or Alive Xtreme 2 was rated for ages 12 and above here. It's most assuredly not this.
 
I think it's very clear. They want to get a certain age rating, and are adapting the content following the guidelines of the different rating systems. Maybe you all should direct you rage at the rating systems.

In general though, there are instances out there that would show that there are no guidelines banning swimsuits on animated characters, at the Teen level at least, in NA. Maybe in some region there is and they are just making all the versions homogeneous, I don't know. Nintendo citing ratings systems always seems like deflecting to me given what other companies get passed.

Project Diva's are rated teen here and no issues having the suimsuit modules:

f-rinSW.png
f-mikuSW.png
 
Oh yeah? Then where does THIS fall into your frankly dumb "obvious and controversial" narrative.

That's an interesting article with a good luck into how localizing works. But where in it is every change in SMT IV made during the translation and localization process addressed? Also, I think the name of the game could be considered something fairly obvious.
 
They've made minor alterations to a product in the process of localization that they claim are needed to fit with laws in the countries being localized in. I would hardly call that terrible.

They have hardly been transparent on what was changed, and why that was changed. Heck, the most credible source we have for what's altered is a 4chan post, yet you think their level of communication is acceptable? As I said already, I'm confident the game would get a Teen with the altered content present, and if they are trying to aim for a Teen, that's not a good enough reason to edit the game, and it's also a stupid move when they're trying to target Altus fans, who are perfectly capable of buying M games.
Editing costumes and assets are not 'minor' in a game about idol culture, and calling story and dungeon DLC 'minor' is a pretty lame attempt at a joke.
 
That's an interesting article with a good luck into how localizing works.

But where in it is every change in SMT IV made during the translation and localization process addressed?

I never mentioned every change and I have mentioned this twice. Are you capable of reading or do you just like ignoring everything that is being said that might actually show that you have no idea what you're talking about?
 
I never mentioned every change and I have mentioned this twice. Are you capable of reading or do you just like ignoring everything that is being said that might actually show that you have no idea what you're talking about?

I specifically mentioned every change.
 
On the topic of communication, John's tweet is gone which at this point isn't a good sign.

This is going to be a long two months...

People misinterpreted it. It was about a blog that could talk about localization changes (or something like that), and he said it would be up to NoA.
 
That's an interesting article with a good luck into how localizing works.

But where in it is every change in SMT IV made during the translation and localization process addressed?

Nobody is asking for that, because no changes were made to the in game assets for anything that doesn't concern dialogue or the system interface. The same of which can't be said for TMS#FE, yet no communication has even been given on what is changed. The same can't be said for DT2's localization eith, but unlike NoA, Atlus gave enough of a shit to talk about the changes and why they were made rather than leave consumers in the dark. You know nobody is calling fo a word for word description on every little change. you're just making strawmans and stirring shit at this point to argue against people for the sake of it.
 
I am confident the game would still be a Teen with the content they've removed present. And I am positive FE Fates would have been too. Right before that they list 'appealing to longtime Atlus fans" as a priority, so a Teen shouldn't be their aim. NoA have released M games before, and a bulk of Atlus' titles are M.
I get your point, but they maybe want to sell a T game instead of M game so they can put ads on nickelodeon/disney channel/whatever.

I still feel like it's not a big deal, but we will see. I don't get the feeling I will be getting a significantly inferior or different version from the japanese release.
 
I specifically mentioned every change

And I didn't so, again, your initial replies to my desire for communication regarding the reason for changes make no sense if that's your position. I really don't care about your "obvious and controversial" stuff, I just like knowing why these things are done.

And now you're adding any occurrences that don't fit your limited description to "obvious." Okay, you mentioned "core of the story before": that is something alleged to be changed in #FE as well, regarding a perverted paparazzi.
 
I get your point, but they maybe want to sell a T game instead of M game so they can put ads on nickelodeon/disney channel/whatever.

I still feel like it's not a big deal, but we will see. I don't get the feeling I will be getting a significantly inferior or different version from the japanese release.

You actually think this game is getting television ads?
 
Nobody is asking for that, because no changes were made to the in game assets for anything that doesn't concern dialogue or the system interface. The same of which can't be said for TMS#FE, yet no communication has even been given on what is changed. The same can't be said for DT2's localization eith, but unlike NoA, Atlus gave enough of a shit to talk about the changes and why they were made rather than leave consumers in the dark. You know nobody is calling fo a word for word description on every little change. you're just making strawmans and stirring shit at this point to argue against people for the sake of it.

All I initially said was that there was no precedent for companies outlining and addressing every single change made during the localization process outside of obvious or controversial ones. Was quoted several times and I defended myself.

Defending my initial point is not making strawmen or stirring shit.
 
And I didn't so, again, your initial replies to my desire for communication regarding the reason for changes make no sense if that's your position. I really don't care about your "obvious and controversial" stuff, I just like knowing why these things are done.

And now you're adding any occurrences that don't fit your limited description to "obvious." Okay, you mentioned "core of the story before": that is something alleged to be changed in #FE as well, regarding a perverted paparazzi.

Then I guess i have to ask why you're arguing with my statement there companies don't have a precedent for addressing every change made during the localization process?
 
All I initially said was that there was no precedent for companies outlining and addressing every single change made during the localization process outside of obvious or controversial ones.

Defending my initial point is not making strawmen or stirring shit.

And I guess were wrong to assume that you were responding to someone talking about Nintendo's poor communication, but rather we should have worked out that you were in your own world talking about some imaginary scenario where people wanted Nintendo to describe in detail every change made whatsoever.
Dear lord.
 
I get your point, but they maybe want to sell a T game instead of M game so they can put ads on nickelodeon/disney channel/whatever.

I still feel like it's not a big deal, but we will see. I don't get the feeling I will be getting a significantly inferior or different version from the japanese release.

Based on the examples I posted, this game would have gotten a T just like the examples I used which are much raunchier from what I can tell.

Areas NoA released: JP,NA,EU,AUS

EU generally gets the same rating as NA in this matter or are sometimes more lenient. AUS it could admittedly be since my examples weren't released there, and I hear they can be really harsh with ratings. Not sure AUS would be worth it though just to get a higher rating in one area.

Well, it will get some kind of promo... Somewhere... Right?
Expect internet ads at most. Not even sure that much with them maybe just going with releasing promotional trailers on their channel and own personal videos.
 
And I guess were wrong to assume that you were responding to someone talking about Nintendo's poor communication, but rather we should have worked out that you were in your own world talking about some imaginary scenario whee people wanted Nintendo to describe in detail every change made whatsoever.
Dear lord.

Riiight.
 
Then I guess i have to ask why you're arguing with my statement there companies don't have a precedent for addressing every change made during the localization process?

Then I guess I have to ask why you made that statement in the first place when it has no relevance to his original post since he wasn't calling for Nintendo to address every change made during the localization process?
 
Then I guess i have to ask why you're arguing with my statement there companies don't have a precedent for addressing every change made during the localization process?

Because this was your first reply:
There is no precedent (or reason for that matter) for a team outlining to fans every change and why it was made in the process of localization. There are obviously some examples of teams discussing more obvious or controversial things but never an example (or need) to give a specific defense and line of reasoning for any all changes made during the localization process.
I guess I didn't assume that you're just so defensive about this subject for some reason that you would make an elaborate argument against a statement that isn't actually being made.
 
Then I guess I have to ask why you made that statement in the first place when it has no relevance to his original post since he wasn't calling for Nintendo to address every change made during the localization process?

It apparently didn't based on his clarification but I still stand by my statement.
 
It apparently didn't based on his clarification but I still stand by my statement.

Yeah, congrats, no studio on earth releases info on why every single individual change to a translation whatsoever was made. Thank you for sharing that wisdom.
 
Based on the examples I posted, this game would have gotten a T just like the examples I used which are much raunchier from what I can tell.

Areas NoA released: JP,NA,EU,AUS

EU generally gets the same rating as NA in this matter or are sometimes more lenient. AUS it could admittedly be since my examples weren't released there, and I hear they can be really harsh with ratings. Not sure AUS would be worth it though just to get a higher rating in one area.


Expect internet ads at most. Not even sure that much with them maybe just going with releasing promotional trailers on their channel and own personal videos.
Yeah, it guess it makes sense. But there has to be a reason for adapting some stuff, right? is it PR? Marketing? Financial?
 
Actually I have thinking if the change don't make creepier to the stalker. I don't know much about the story or the characters of this game, but if the girls are underage and the stalker is collecting non-erotic photos (even if I don't know the intentions to keep them), this behaviour would be intorelable to the occidental (yeah, I know, american) people.
 
lol yeah. It's probably best to drop the 'Every single line' tangent/ongoing argument.
Yeah, it guess it makes sense. But there has to be a reason for adapting some stuff, right? is it PR? Marketing? Financial?

I still go with one of my earlier statements.
I personally think this is just one of those games they technically made and promised a while back, so they feel they need to release it since they've already shown it off before. That said, they don't want to waste resources on it, so no dub, and localizing is outsourced. They certainly don't want to get controversy or have the game put on news, so they still do the work to make sure to cut out parts that could be considered too bad in their opinion.
 
Actually I have thinking if the change don't make creepier to the stalker. I don't know much about the story or the characters of this game, but if the girls are underage and the stalker is collecting non-erotic photos (even if I don't know the intentions to keep them), this behaviour would be intorelable to the occidental (yeah, I

Dungeon story spoiler:
The original plotline at least was that it was a famous photographer that specializes in pinup shoots gone mad due to Mirage posession. Typically, like Persona, the Idolasphere represents the person that created it. This also ties into a character relation with Maiko, who was formerly a Gravure idol. I can still see them keeping the plotline, but just photographed with clothes on. Which kind of cheapens the original intention of what Tsubasa was trying to overcome.
 
lol yeah. It's probably best to drop the 'Every single line' tangent/ongoing argument.


I still go with one of my earlier statements.

Based on the PR statement they seem to be using the same localization in multiple territories (ties back into the cost saving you theorized) which would explain why there are edits that wouldn't normally be seen in NA products for the ESRB rating they are aiming for.
 
Based on the PR statement they seem to be using the same localization in multiple territories which would explain why there are edits that wouldn't normally be seen in NA products for the ESRB rating they are aiming for.

Which seems weird, since NoE have often released different versions of games that NoA have, even in cases where the same translation was used. If that really is the reason for the edits, it seems really lazy not to do the same thing here and have NoE cut it down, since NoA don't release anywhere other than NA.
 
Based on the PR statement they seem to be using the same localization in multiple territories (ties back into the cost saving you theorized) which would explain why there are edits that wouldn't normally be seen in NA products for the ESRB rating they are aiming for.

Eh....possible. As I said, I doubt the AUS market would be worth the cost of a higher rating which I assume has the least sales. NA and EU market should get whatever the equivalent of a 'T' rating is though.

Edit: Also, I'm not in the business, but I doubt it would cost much to have two versions of the game with one having specific changes and the other not for different territories.
 
Based on the PR statement they seem to be using the same localization in multiple territories (ties back into the cost saving you theorized) which would explain why there are edits that wouldn't normally be seen in NA products for the ESRB rating they are aiming for.
Which seems weird, since NoE have often released different versions of games that NoA have, even in cases where the same translation was used. If that really is the reason for the edits, it seems really lazy not to do the same thing here and have NoE cut it down, since NoA don't release anywhere other than NA.
Isn't it the other way around? Racy stuff usually catches less flak here in Europe and I will repeat that DOAX2 got a rating that is below the ESRB's equivalent of Teen, whereas it is rated M by the ESRB. And at least before Fates, the EU release of Fire Emblem: Awakening hasn't undergone the same censorship it has had in NA (kind of still hoping this will happen again with Fates but not expecting it.)
 
Eh....possible. As I said, I doubt the AUS market would be worth the cost of a higher rating which I assume has the least sales. NA and EU market should get whatever the equivalent of a 'T' rating is though.

Edit: Also, I'm not in the business, but I doubt it would cost much to have two versions of the game with one having specific changes and the other not for different territories.

Oh yea I didn't even think about the AUS market they are incredibly strict didn't they only recently allow the equivalent of an M game rating?

Which seems weird, since NoE have often released different versions of games that NoA have, even in cases where the same translation was used. If that really is the reason for the edits, it seems really lazy not to do the same thing here and have NoE cut it down, since NoA don't release anywhere other than NA.

Can't really say as I have no clue how many man hours it takes to make these kind of changes. But even shaving off a few weeks of work time in a region for a moderate sized team could probably save a few thousand dollars.
 
I'm not asking for a complete list documenting every change, but what is the issue with communicating the fundamental reason for why the changes were made? Like, what negative could that possibly have? Many are obviously bummed about this happening, and a significant part of that is the confusion about why this is being done at all. People would feel a lot better if they knew why this was being done at all.

And there is precedent for this kind of communication. Atlus has done it. XSEED has done it. Companies that actually care about communicating in regards to these localizations do it.

Even Square-Enix has done it. For example the original reason why most of the higher ups in Lucis wear black was because their culture revolved around the worship of a Reaper or Death God, but this wasn't allowed in some cultures. So Tabata made it so the color black in Lucis was a special color.

There is a difference between changing things outright removal. I would think most would find the former acceptable and the latter not.

That can be seen here for example - https://forum.finalfantasyxv.com/discussion/comment/8340/#Comment_8340
 
It seems that there is a theme with most of the games that "suffer" this kind of changes: In Bravely Default there was that Red Mage questline in which one of the characters wears a Bikini and the antagonist is a serial rapist and murderer
and thats without taking into account characters like the Sage Yuliana and Ringabell who are very interested in the very youngs Agnes and Edea
, the problematic scene in Fatal Frame in which a very young female character is forced to model in skimpy underwear againsy her will and now this game that seems to have something similar with a stalker.

Maybe they dont really like very young girls being exploited sexually, unlike ATLUS or Xseed, because they have a plethora of other games with characters in skimpier default clothes and that seems OK for them.
 
Even Square-Enix has done it. For example the original reason why most of the higher ups in Lucis wear black was because their culture revolved around the worship of a Reaper or Death God, but this wasn't allowed in some cultures. So Tabata made it so the color black in Lucis was a special color.

There is a difference between changing things outright removal. I would think most would find the former acceptable and the latter not.

One thing Squenix has done in recent years that I didn't even realize was a change from how it is in Japan is that for DQ, they made a couple of alterations to religious references. In particular, any reference to God is changed to Goddess, and the crosses at chapels were altered into a more trident-like figure.
 
Isn't it the other way around? Racy stuff usually catches less flak here in Europe and I will repeat that DOAX2 got a rating that is below the ESRB's equivalent of Teen, whereas it is rated M by the ESRB. And at least before Fates, the EU release of Fire Emblem: Awakening hasn't undergone the same censorship it has had in NA.

It usually is. But in cases like Awakening, the only change made was to Tharja's behind, and there is absolutely no way that had anything to do with rating systems, it was really asinine. Europe is a big place, and there are a few rating systems they'd have to keep in mind, versus just the ESRB, but Pegi are typically more leniant.
I'm just saying NoE have proven they have the ability to release different versions of the same translation to NoA, so their claim that the game was altered for the 'various regions' Nintendo operates in really doesn't hold up.
Australia would likely be the biggest offender, but they're typically only strict on characters under the age of 18 in games, and Tsubasa's been aged up to 18, but even then, if they did need to censor it for Australia, then it's hardly impossible for them to just do it in that one particular version of the game. The system is fucking region locked for christ sake Nintendo!
 
Can't really say as I have no clue how many man hours it takes to make these kind of changes. But even shaving off a few weeks of work time in a region for a moderate sized team could probably save a few thousand dollars.

It definitely takes time to make the changes, but when the japanese version has the game in its original state, there is no effort required to leave the game as is in some regions, and used the altered version in the ones it needs to be used in. With NoA and NoE being seperate departments, I doubt it would make a difference in cost at all, with the altered assets being done.
 
It definitely takes time to make the changes, but when the japanese version has the game in its original state, there is no effort required to leave the game as is in some regions, and used the altered version in the ones it needs to be used in. With NoA and NoE being seperate departments, I doubt it would make a difference in cost at all, with the altered assets being done.

I would think even just adding existing subtitles to different versions (ie. original version and "localized" version) would probably take a chunk of man hours. Like I said I have no clue though how many or even if the cost saving theory is correct.
 
How do you save more costs on a situation where it's clear that both regions are getting the same localization? This has all the indications of being identical to how Nintendo has handled a good chunk of their non-blockbuster releases, in that they share the same localization, regardless of it originating in NA (Xenoblade X, Devil's Third) or EU (Fatal Frame 5, PWvsPL).
 
How do you save more costs on a situation where it's clear that both regions are getting the same localization? This has all the indications of being identical to how Nintendo has handled a good chunk of their non-blockbuster releases, in that they share the same localization, regardless of it originating in NA (Xenoblade X, Devil's Third) or EU (Fatal Frame 5, PWvsPL).
Bet they won't even spell it "colour" in my EU version because they're all using the same! Lazy bastards.
 
It definitely takes time to make the changes, but when the japanese version has the game in its original state, there is no effort required to leave the game as is in some regions, and used the altered version in the ones it needs to be used in. With NoA and NoE being seperate departments, I doubt it would make a difference in cost at all, with the altered assets being done.

It definitely has a cost associated with it. Even removing content requires QA effort to ascertain that any changes done does not break something in the code.

Sometimes simply dummying out the data were the game addresses these altered or removed sequences isn't simply enough. So some programming is required which means man hours involved making sure whatever adjustments are done doesn't result in a broken game or potential crash issues.
 
Who cares about what is censored. It doesn't change how the game plays. The game isn't gonna turn to shit, with all the slight changes.

It's the principle of it. I'm tired of being treated like a second class citizen because of the language that I speak and read. It's not just the censorship either, it's the outright cut content and changed scenes to boot. It's a bunch of stuff all piled together.

I was going to buy it and now I'm not and I have every right to feel that way and do so. I don't have to give them my money just because I might like the game despite their shit. I'd rather send a message that I will not purchase games due to Nintendo's behavior.
 
Who cares about what is censored. It doesn't change how the game plays. The game isn't gonna turn to shit, with all the slight changes.

This mentality is the problem in my opinion. Even if you don't have an issue with things being removed due to sexuality it's the principle of them being removed plus the dangerous precedent it sets.

When Nintendo removes actual content from a game for one region, nobody wins. It's bad for the game, bad for fans and bad for the industry. Who's to say this won't eventually lead to Nintendo removing bigger features from games because they think they're too complex for another region to understand? Then will it become a problem for you?
 
One positive news is Maiko is unaltered, for now.

No reason to change her, she's an adult and she's not put in any questionable scenarios by NoA standards (which are rather apparent over multiple games). The issues are always around teens and exploitative scenarios with women.
 
Top Bottom