As someone who is currently playing through (and enjoying) Tales of Zestiria, I figured I'd give the anime a watch. However, I couldn't even make it several minutes in before I had to stop watching because they couldn't even bother to use the same names for stuff that the english translation of the game uses. I already have to settle for subs because I can't read or speak Japanese, now I'm stuck having to translate stuff they're talking about into the ones used in the game.
An example is the book they keep bringing up, which plays a big role in the story of the game. The anime refers to it as the "Records of Seraphic Remains" (which to be honest, sounds like something someone would come up with for a fan translation), when the name it's referred to as in the entire game is the "Celestial Records". And then I made it several more minutes in before they went and referred to the city of Marlind as "Marind" and Hyland as "Highland".
I don't think I can make it any further in this anime without flipping out over every mis-named object, person or location.