D
Deleted member 17706
Unconfirmed Member
Digital books and e-readers with their built in dictionaries are a godsend for language learning, that much is for sure.
any particular japanese dictionaries you recommend? baby dictionaries for babies maybe? (Given my reading level is... kind of random, I'm hesitant to just pick up a well-renowned one where I spend equal amounts of time translating the definitions of things as I do actually reading the thing I want to try and read)
Digital books and e-readers with their built in dictionaries are a godsend for language learning, that much is for sure.
担当者の名前を知らなければ、担当者名の部分は「ご担当者様」に置き換える。
でも送り先と送り先に対するzoe自身の立場によっては最初の3行は省いて「下記の通り~」から始めてもいいと思う。
例えば営利組織に客として送る場合や役所関係とか。
http://www.amazon.co.jp/dp/4828866965/
This is the first one I used. It's pretty nice and uses very simple words. It's pretty easy to jump into and start using without it sending you into a feedback loop of lookups. Unfortunately, the simplicity often obscures the subtle differences between words which are much more apparent in "real" dictionaries. I mostly use the 大辞林 now, which I have as an app on my phone and in the OS X software dictionary on my laptop.
Japanese dictionary will get you there.
I'm sure you already know that Zefah I'm just being an echo chamber.
glad to see other people think RTK is bit dumb. Isn't it like 40 years old too? the best part of RTK is the iPhone app, shows you proper stroke order which helps you keep your writing proper.
So would anyone want to help me figure out how to set my new clock and figure out how the alarm works?
It's imported from Japan and has no American instructions anywhere to be found.
Clicky
1. Please put the battery in. Open the case and put them in. Be careful not to mistake the + or - signs. (wow obvious much)
2. Please push the reset button.
3. Please configure the performance melody.
4. Please configure the time.
I can't do any more because a. I'm a scrub and b. I'm at work (mainly a tho) but I think some of the more experienced peeps will be able to lend you a hand for the sub-instructions.
Yes, that's right. What I wrote will not help you at all.
Here, I'll break it up for you:
クリアするのは たくさんの時間が かかります。
クリアする の は = The thing of clearing [subject marker]
たくさんの時間が = Many (of) hours [object marker]
かかります = It takes
"It takes many hours to do the thing of clearing"
So the first の as Nocebo says just turns the verb クリアする into a noun, so "the thing of clearing".
たくさん is actually a noun, adjective, and adverb, so basically you can just do whatevs
"Real world" practice when it comes to languages are good practice, so thank you for giving me what you did! The battery part was pretty self-explanatory, but I did not know to hit the reset button. The clock is currently running, but I have NO idea how or why. The time is not right, though. Hitting buttons just makes the hands spin a lot...And just when I think I've got it figured out, they stop spinning for no apparent reason.
And then I see the first bullet point of step two with a bunch of random times and realize I am in way over my head trying to guess my way through this.
By the way, the original sentence is perfectly understandable by any Japanese who will hear it despite the errors--my suggestions merely tweak it so it sounds natural.
Exactly what I was going to post. Kindle app with the Japanese dictionary. Perfect.Digital books and e-readers with their built in dictionaries are a godsend for language learning, that much is for sure.
Alright, I translated the main controls. A bit confusing as I don't know what it means by "reception/receive." It sounds like it's downloading data??
pretty normal feature on modern clocks. Picks current time up via radio signal if I'm not mistaken
not sure if a clock looking for the japanese signal would work in other countries though.
Is there a J-J dictionary app for IOS that has a jump feature -- when you look up a word and don't know a word in the definition you can click the word or highlight it and it will jump to hat word--?
The 大辞林 app does. It doesn't handle conjugated verbs though, you have to enter those in manually (copy/paste and edit the okurigana). Had a conversation about it with Zefah about a month ago.
That's such a silly issue. I love that. "Oh! Huh. I don't recognize this kanji. Maybe it can at least give me the reading... not found?"I have the same problem with the kindle paper white .
This is a few posts back, but it's bothering me (meaning it sounds unnatural) so I'll chime in.
クリアする の は = should be クリアするのに I think, based on the relationship with time 「時間がかかる」。 I can't pinpoint the exact rule as it's been a while since I last peeked into my N2/N1 grammar books, but I'm pretty sure that using のは here is unnatural.
You can say クリアするのは難しい (It's difficult to clear it) but NOT クリアするのは時間がかかる。
On that note, nobody says たくさんの時間。 In fact, I find the word たくさん to be used only very rarely, whether written or spoken. This was a bit strange for me as たくさん is a word taught very early to students of Japanese. But in casual conversation, people tend to use the word いっぱい or 多い or variations of 何+counter.
To express that something takes time, you say 時間がかかる。 If you want to emphasize that it will take some time, instead of たくさん it's better to say 結構(けっこう). The complete sentence is like so:
クリアするのに結構時間がかかります。 (It takes quite some time to clear it.)
By the way, the original sentence is perfectly understandable by any Japanese who will hear it despite the errors--my suggestions merely tweak it so it sounds natural.
pretty normal feature on modern clocks. Picks current time up via radio signal if I'm not mistaken
not sure if a clock looking for the japanese signal would work in other countries though.
Turns out it needed a には.
So I got Tobira, but was there any companion books I needed to get?
The full set is 4 books total, I believe. I don't have the Kanji book, but I'd recommend the teachers guide and the grammar book. Teachers guide has answers and translations for everything in the main text, grammer guide has exercises (and answers) to go along with the main book.
One of these days I'll get through the grammar book.
Looks like I fucked up.
Well the teachers guide is nice if you want some hand-holding while reading the main passages. The translations are there IIRC for the example sentences in each grammar point as well, but from what I can remember they were fairly straightforward anyway. Just depends on you level really. If you get started on the main text and are lost (I initially was) then it should help.
The grammar book is completely separate from the main text, and is there just if you want more practice. The main text has exercises too (typically to be performed as a class) but there is value there too for self learning.
I'm not sure what is in the kanji book. By that point I had a pretty good handle on them and a half decent vocab so it didn't make sense for me to get it.
I'd check https://www.amazon.co.jp/?tag= if that is an option for you, looks like they have most in stock. Others might have it too.
We had an in-class timed essay test on Wednesday where we had 20 minutes to write as much as we could in Japanese. The topic was to pretend you had a close friend in Japan to whom you are describing how your Japanese studies are currently going. I was half asleep, having only gotten 3 hours of sleep Tuesday night.
I ended up writing the kanji for "kanji" as 漢文 instead of 漢字... Don't ask how I confused the two; my defense is 文 still has to do with writing and 漢文 is also a legitimate noun. Still, I figured I'd be marked down for it.
But the sentence happened to be:
相変わらず、書く時に僕は漢文を覚えるのが下手だよ。
[As usual, when I write I'm bad at remembering kanji.]
Because that was the sentence, my teacher thought I was making a joke by using 文 instead of 字 and I still got a 20/20 on the test.
To be fair 漢文 is also tough!
Son of a...
Unconsciously you were making a joke!
I'm the same way but with my N2 grammar. I had a lot of time in the afternoon yesterday because of parents coming in for 三者面談 and actually opened 完全マスター for the first time in a while. Did two "topics" and did well on the quizzes. I need to spend more time on this but it's really not fun studying solo with the dry materials you get at this level. I wish there was a good textbook in the style of Tobira at a higher level.I can't bring myself to study N1 grammar. I know I don't know most of it, but I'd always rather be reading.
how many people here can write Japanese as somebody is speaking it to them (transcribing) and do it well, using Kanji and Kana?
I'm a bit slow but I can. We don't really do that in class/tests so...how many people here can write Japanese as somebody is speaking it to them (transcribing) and do it well, using Kanji and Kana?
how many people here can write Japanese as somebody is speaking it to them (transcribing) and do it well, using Kanji and Kana?
しょうじょ, おんなのこ, じょし
Match those up correctly and I'll give you a fiver. No cheating. I've been using a reverse Wanikani app called Kaniwani which makes you recall the Japanese word from the English definition. It's so much harder to do without seeing the kanji. Needless to say, these have really been fucking up my shit.
- little girl, maiden, young lady
- young woman, girl, daughter
- woman, girl
少女, 女の子, 女子...
I honestly think there's no point in memorizing the nuance in English. They all mean girl, and any nuance you would best understand by seeing how they're used in spoken and written word.
how many people here can write Japanese as somebody is speaking it to them (transcribing) and do it well, using Kanji and Kana?