Want to know the real dirty secret about animation and video game dubs that is obvious when you think about it?
ALL AUDIO TRACKS ARE HANDLED THE SAME WAY. It's all an attempt to match something that someone has drawn up with what you want them to say.
It's not like live action where people are actually speaking in one language and over dubbing is next to impossible without it looking artificial. A good dub in a video game or anime is just down to the same things that make any production good; a good cast, good direction, good script.
Now some people really love certain Japanese actors, even if they can't understand what they are saying. There's also some merit that the original intention of the author (or director in this case) is better in their native language, though I find this argument to be incredibly weak if you're relying on subtitles to get the story across if you don't understand the language as spoken.
In the case of One Piece in particular it is hampered by a few things, one of which causes uncertainty in this area. A lot of people in the US think One Piece and remember hearing about or experiencing the 4kids dub and naturally assume that's what is going on today. Nobody sane would want that in their game anyway. The other factor is that One Piece just isn't a strong property in the US (it's actually quite a bit stronger in Europe) and it probably isn't worth paying extra to get the game dubbed into English while it is a no brainer for DBZ and Naruto.
ALL AUDIO TRACKS ARE HANDLED THE SAME WAY. It's all an attempt to match something that someone has drawn up with what you want them to say.
It's not like live action where people are actually speaking in one language and over dubbing is next to impossible without it looking artificial. A good dub in a video game or anime is just down to the same things that make any production good; a good cast, good direction, good script.
Now some people really love certain Japanese actors, even if they can't understand what they are saying. There's also some merit that the original intention of the author (or director in this case) is better in their native language, though I find this argument to be incredibly weak if you're relying on subtitles to get the story across if you don't understand the language as spoken.
In the case of One Piece in particular it is hampered by a few things, one of which causes uncertainty in this area. A lot of people in the US think One Piece and remember hearing about or experiencing the 4kids dub and naturally assume that's what is going on today. Nobody sane would want that in their game anyway. The other factor is that One Piece just isn't a strong property in the US (it's actually quite a bit stronger in Europe) and it probably isn't worth paying extra to get the game dubbed into English while it is a no brainer for DBZ and Naruto.