I live in Singapore....
Duckroll, I think it's very clear that "Z" is trolling now. Could you please give him a temp ban so we can get on with our lives?
I live in Singapore....
Preference for subs in subbing countries involves just as much institutional bias as preference for dubs in dubbing countries. It isn't just "I tried both and preferred subs", it's "I tried both and then as I got older there stopped being an option for dubs and everyone around me accepted that so I did too". It's a socially conditioned opinion, just like everything else.
Also, while you can get some of the emotional intention of the voice acting when you watch something subbed (even if you don't speak the language), a good dub will convey all of the emotion the creators wanted you to get, even if the performance itself is different. Subs and dubs are a trade-off with many pluses and minuses. It isn't that a subbed version is "the original" and inherently better. It's a type of localisation where you lose things as well.
I love that you think I have an agenda. Cute. If I did have one, it would be to make people accept the idea of dubs as DLC. A costly feature only some care about is being factored into the final price and release date of a product because.... seriously, tell me. Why does the preference of some dictate everyone else's experience?
Bring on the dubs, as many as you want. But make them optional.
Why would I even come to this thread if I hadn't played BB?
I'm not sure I can call my situation socially conditioned towards any side, quite frankly...
People can like the dub on GITS all they want, it's a completely different narrative style, the lines are alot less nuanced and quite frankly the performances are just derivative of other contemporary media and clearly do not understand the nature of the film their are working on.
Cowboy Bebop also suffers at the hands of it's original cast.
It paints foreign customs in a very domestic light and that always seeps in.
“We know that no dub for launch is frustrating. We hear you guys loud and clear. It’s not something we were happy to announce. An English dub is possible, but sometimes devs need extra convincing. Petitions, fan pages, etc all help. Fan communities like you guys are instrumental in making series like BB and GG possible here in the states.”
Regarding the bolded - you completely lost me there. I disagree. It makes no difference whatsoever, at least to me.
Also, both the Cantonese (I love your language) and Mandarin dialects belong to areas where people mainly dub so the examples are moot.
Duckroll, I think it's very clear that "Z" is trolling now. Could you please give him a temp ban so we can get on with our lives?
A tad late, but for those just catching up, there's some minor updates.
Patrick Seitz is definitely saying that a dub at this point has a chance.
"All right, guys... let's do our best to give dubbed BlazBlue the Astral Finish it deserves!"
And Aksys Games has slightly changed their tune from "ain't happening" and "no plans" to saying they've heard us.
So keep making some noise, people!
And Sign the Petition While You're At It!
That's not what the post you quoted said at all, nice strawman.
You can enjoy a sub as much as you want, but unless you know the language there will be stuff you don't catch like it or not, doesn't mean you can't 'get it' or enjoy it and that it can't be the better way sometimes.
Thing is, I dabled in dubs quite alot until quite recently, they never stopped being options because the english dubs were often what you would find on VHS anime and older films that I watched growing up. It was formative for me to see the works of Akira Kurosawa, Sergio Leone and even some Shaw Brothers stuff in their english dubs growing up in the VHS 90s. Couple that with Akira, Ghost In The Shell, Cowboy Bebop, Ninja Scroll and most of Ghibli's stuff. These were my go to copies for that type of stuff for quite a while. Plus, I grew up watching unsubbed Cartoon Network on tv all day. It was the very first dedicated children's channel that our country had ever had access to (through cable) and I loved it from a very young age. All it fed me was english media so I was pretty much fluent in the language by the time I was 7 by complete accident (thanks CN, you're still the kings) and so english dubs were something I actively sought out.
I'm not sure I can call my situation socially conditioned towards any side, quite frankly... the deciding factor was actually me leaning more and more into foreign film which more often than not lacked an english language option. I instantly noticed how much more appropriate the vocals were and never went back... but upon revisiting some classics is when it truly dawned on me... People can like the dub on GITS all they want, it's a completely different narrative style, the lines are alot less nuanced and quite frankly the performances are just derivative of other contemporary media and clearly do not understand the nature of the film their are working on.
Since then I've stuck to original audio only and the tonal shifts are rampant and mostly prejudicial and uncalled for.
Even great dubs like princess mononoke feel insulting. The english dub sounds amazing and is very poetically delivered throughout most of the epic film, but the pointless and constant twisting of lines and tone of delivery is poisonous from the perspective of someone who personally values screenwriting to an assuredly high degree. It undermines the world building and outright betrays the emotional delivery of the characters. It paints foreign customs in a very domestic light and that always seeps in.
Cowboy Bebop also suffers at the hands of it's original cast.
Bear in mind these are all examples of very well liked and regarded dubs which just so happened to be the de facto versions in my mind until I revisited them with the original vocal delivery years later. You can't escape the mangling, it's ever present.
At the same time, there's obviously cases where it's hardly relevant at all. Sergio Leone's italian dubs are just as atrocious as his english ones (despite his movies being undeniable masterpieces of modern cinema), same for the Shaw Brothers stuff and I'm sure it will also apply to many other great films throughout the pages of history.
For me, one of the biggest reasons to want a dub is Nine: The Phantom finally being playable. I always loved her dub voice, and I want to see her go full psycho when voicing the playable version. Same with Jubei(sans the psycho part).
Since you like facts, here's a good one... Subs preserve the intended performances where as dubs are merely somebody else's interpretation. One is the real deal, the other is not.
1500 signatures passed!
Yay!
At some point, someone should tweet Arc/Aksys to show them it.
A tad late, but for those just catching up, there's some minor updates.
Patrick Seitz is definitely saying that a dub at this point has a chance.
"All right, guys... let's do our best to give dubbed BlazBlue the Astral Finish it deserves!"
And Aksys Games has slightly changed their tune from "ain't happening" and "no plans" to saying they've heard us.
So keep making some noise, people!
And Sign the Petition While You're At It!
1,837 signed it now.
Doing good so far.
I've counted at least six VAs who've backed it and/or shouted it out. Seitz, Cristina V, David Vincent(Jin), Cindy Robinson(Makoto), DC Douglas(Azrael/Wesker), and Mela Lee(Rachel).
It's win win at this point. Either it works, or Aksys are going to look like giant tools.
There's no way they're gonna delay the game's release for it though, that's for sure.
I'm holding out on being hopeful as I dont want to be disappointed a second time, but I care enough to put in a lot of effort to try and make this happen.Signed
I've always doubted Petitions about 100% of the time, but I'm pretty confident that this will at least have some impact.
There's no way they're gonna delay the game's release for it though, that's for sure.
From personal experience, I've been a part of many of those petitions and movements, so I can attest first-hand how we can and have made a difference before.I'm holding out on being hopeful as I dont want to be disappointed a second time, but I care enough to put in a lot of effort to try and make this happen.
Regardless of people saying that gamers need to just take what they are given, its becoming increasingly frequent that developers and publishers will listen, especially when feedback is well organized and presented respectfully.
The latter not always necessary but it creates a better image. I wish I could think of all the items I had for the list a while back, but for some examples: Digimon Cyber Slueth localization petition, mass effect 3 ending changes (even if the results were still met mostly unfavorably the dev still responded), the original release plan for the xbox one, the releases of xenoblade chronicles, the last story, and pandora's tower.
When gamers talk developers do listen, and when we make our voices heard in a respectful manner we have nothing to lose, only something to gain.
Signed. Just arrived from japan, the series is huge in the arcades, lots of people playing it.
I played it a lot during my trip back in december. Was my chance to get a leg up before the console version.I played it while I was over there myself. totally fun. ()though I got wrecked when a Japanese guy decided to fight me. still fun though!
why I am trying to keep the conversation going, without of coruse just force bumping the thread.Was wondering why this thread was still on the front page. I wasn't aware of the petition.
Signed!
why I am trying to keep the conversation going, without of coruse just force bumping the thread.
Everytime one of the VA's posts on twitter too you get more people saying they had no idea the dub was even nixed, let alone the petition
Yeah, the major battle is simply getting the word out. People can't weigh in on an issue if they don't know there's an issue in the first place. We really do need to get the thread title changed to reflect that there's a petition now...
Really hoping the dub does come to fruition. Really love the cast. Playing Makoto in Japanese is gonna be awkward.
If you think that's awkward, try Taokaka or Platinum.
Their Japanese voices are straight up awful.
I can tolerate JP Platinum, but JP Taokaka is The Worst. I really like Chiwa Saito, too!
If you think that's awkward, try Taokaka or Platinum.
Their Japanese voices are straight up awful.
I can tolerate JP Platinum, but JP Taokaka is The Worst. I really like Chiwa Saito, too!
BBCP:Signed. The fact that lots of the VA cast are supporting gives me some hope.
And as someone who hasn't played BB since Continuum Shift, wtf happened to this roster! I don't know more than half the cast!
BBCP:
Amane Nishiki - an effeminate dancer, not relevant really to the plot during CP, very relevant in CF
Azrael - Super powered dude, formerly locked up by sector 7, now freed
Izayoi - Tsubaki with her weapon unlocked and taking over
knew I'd forget one, sorry hot pants. UpdatedYou forgot Bullet, who was added because she has a really good theme song!I don't know what her story is.