• Hey, guest user. Hope you're enjoying NeoGAF! Have you considered registering for an account? Come join us and add your take to the daily discourse.

BrazilGAF |OT| of Samba, Carnaval... and letting GAF have a sample of it all!

Grim Fandango has the best dubbing ever

But aside from lucasarts games the dubbing is usualy all over the place =/
Nossa, excelente a dublagem, pelo que parei pra ouvir.

ODEIO.

Não dá! Não consigo ver filme em português (na verdade as animações da Disney/Pixar etc até dá pq são personagens fictícios) muito menos jogar. A grande maioria é péssima, ainda mais depois de ouvir a versão original. Eu sou bem chato pra isso mesmo. Hahaha
nah, é compreensível. é só que quando já zerei o jogo antes, como é o caso do AO, ou do Injustice, em que fizeram um marketing absurdo, eu dou uma chance. Eu diria que vem melhorando o nivel. os estudios estão percebendo que contratar qualquer dubladorzinho em miami não presta(vide infamous e Uncharted), e estão começando a usar estudios daqui. A dublagem de Injustice mesmo é muito boa, apesar de claro, você diferencia bem quem tá fazendo um bom trabalho ali.
Uma coisa que acho engraçado das dublagens ruins é que na maioria das vezes a voz encaixa no personagem muito bem, mas a interpretação/atuação é horrivel, e absurdos como esses acontecem:
http://www.youtube.com/watch?v=OLRDVpiJszY
 
Eu gostava da dublagem do primeiro Max Payne, o Max Payne 3 e o GTA V parece que foram muito bem localizados. Particularmente não me importo em jogar com a dublagem em português desde que o jogo me dê a opção de eu poder trocar para inglês caso eu não esteja gostando da versão localizada.
 
Eu gostava da dublagem do primeiro Max Payne, o Max Payne 3 e o GTA V parece que foram muito bem localizados. Particularmente não me importo em jogar com a dublagem em português desde que o jogo me dê a opção de eu poder trocar para inglês caso eu não esteja gostando da versão localizada.
E que tenha legendas separadas das vozes, como no Uncharted/Heavy Rain, e não como o Killzone.
 

Tiu Neo

Member
Existem dublagens boas. O resto é exceção a regra.

Simpsons, por exemplo, não consigo assistir em inglês sem estranhar.

Jogos... eh, acho legal ter a opção, mas quase nunca uso. Sometimes, for the laughs.
 

red13th

Member
Tópico é em português agora? hehe

Então, falando em dublagem eu estava asstindo Doug outro dia pela internet (hahah momento idoso, adorava quando era criança, passava na Cultura), estava em inglês e é absolutamente inaceitável. Quailman ffs, é Homem Codorna.

Mas tirando coisas da infância não suporto nada traduzido.
Nada contra os tradutores e dubladores.
 

Unai

Member
uma pergunta pro pessoal com pc: qual é a sua opinião sobre usar estabilizadores no PC? falei um dia desses com um vendedor, e li na internet sobre, e me parece que não é recomendável usar estabilizadores, e sim filtros de linha... mas não encontrei nada exatamente conclusivo, e o filtro de linha que tenho aqui da Clone não me traz confiança :p
PS: caso seja relevante a rede eletrica, moro em salvador.

Ótimo artigo explicando sobre como os estabilizadores funcionam e porque na verdade fazem é atrapalhar.

http://www.hardware.com.br/tutoriais...ores-nobreaks/

Sobre a dublagem, eu gosto bastante que tenha a opção, principalmente quando utilizam dubladores que são conhecidos para aquele personagem em outras mídias. Ou mesmo quando são de personagens novos mas a dublagem é feita. Halo 4 por exemplo ficou excelente em português.

Games, desenhos e animes às vezes podem ficar melhores dublados em português do que com a dublagem original, já que de uma forma ou de outro é tudo dublagem mesmo. Mas não gosto de assistir filmes ou seriados dublados.



Tópico é em português agora? hehe

Umas duas páginas atrás teve um debate sobre isso aqui. Acabou no final que o português foi entrando aos poucos no tópico e agora parece estar dominando!
 
Eu nunca joguei um jogo com dublagem em português mas isso é mais porque eu não tenho nenhum jogo na nossa língua.

Eu gosto de dublagem para desenhos americanos, particularmente não gosto muito dos dubladores lá da terra do Tio Sam. Já para animes, depende. Alguns tem dublagens muito boas (Fullmetal Alchemist, Getbackers) enquanto outros são abominações da natureza (Fate/Stay Night). Mas como animes não passam mais no Brasil... vejo tudo em japonês mesmo.

Já no reino de filmes/séries/live-actions em geral prefiro sempre o original, por melhor que a dublagem seja.
 

LuuKyK

Member
Parece que estamos todos de acordo que as únicas dublagens aceitáveis são as dos desenhos novos e/ou antigos então...

Eu nem sei porque mas uma das dublagens que eu mais gostava quando era criança, de um dos meus filmes preferidos (me julguem), Atlantis, era a mulher do cabelo branco lá que era dublada pela Camila Pitanga. A voz dela é muito sexy (kkkk), meio rouca e tal. Eu curtia/curto.

Falando nisso, eu sempre tive vontade de colecionar todos os clássicos Disney. Eu tinha a maioria em VHS, mas queria ter aquelas edições Diamond que a Disney está lançando em BluRay. Problema que é meio caro, e é muito (ênfase no muito) difícil de achar aqui no Brasil. O jeito seria importar da Amazon, mas nesse caso o legal é ter dublagem em português porque é como eu lembro destes filmes da minha infância, e as taxas de importação são foda também. Hahaha

Fuck. ;-;

Edit: Como disseram, e eu esqueci de mencionar, os Animes são uma coisa que depende, os antigos até que vai em português, mas clássicos tipo do Studio Ghibli tem que ser em japonês, a dublagem deles é fenomenal. Uma entrega incrível dos atores.
 

Zeroth

Member
Há uma sensação única em ouvir dubladores de certos personagens populares fazendo as vozes de outros personagens. Pensar "Nossa, é a voz do X!" é sempre interessante para mim.
 

Unai

Member
Falando no desenho da Liga da Justiça, aquele dublador do Batman é o melhor de todos. Inclusive ele dublou o Alfred nos dois primeiros filmes da trilogia do Batman.

O dublador do Superman também acho muito legal. Ele também dublou o Radamanthys em Cavaleiros do Zodíaco, e a voz dele ficou muito boa em um vilão.

No Batman Arkham Origins um dos guardas tem a voz do Seu Madruga. Achei bem engraçado quando ouvi.
 

Tiu Neo

Member
Parece que estamos todos de acordo que as únicas dublagens aceitáveis são as dos desenhos novos e/ou antigos então...

Eu nem sei porque mas uma das dublagens que eu mais gostava quando era criança, de um dos meus filmes preferidos (me julguem), Atlantis, era a mulher do cabelo branco lá que era dublada pela Camila Pitanga. A voz dela é muito sexy (kkkk), meio rouca e tal. Eu curtia/curto.

Falando nisso, eu sempre tive vontade de colecionar todos os clássicos Disney. Eu tinha a maioria em VHS, mas queria ter aquelas edições Diamond que a Disney está lançando em BluRay. Problema que é meio caro, e é muito (ênfase no muito) difícil de achar aqui no Brasil. O jeito seria importar da Amazon, mas nesse caso o legal é ter dublagem em português porque é como eu lembro destes filmes da minha infância, e as taxas de importação são foda também. Hahaha

Fuck. ;-;

Edit: Como disseram, e eu esqueci de mencionar, os Animes são uma coisa que depende, os antigos até que vai em português, mas clássicos tipo do Studio Ghibli tem que ser em japonês, a dublagem deles é fenomenal. Uma entrega incrível dos atores.

O foda da coleção Diamante da Disney é que até lançam aqui, mas tiram de circulação rapidão... E daí, só daqui a uns 7 anos para lançarem de volta...

Aliás, Disney é algo que pra mim tem que ser dublado. Talvez mais por costume do que por qualidade :p
 
Aliás, Disney é algo que pra mim tem que ser dublado. Talvez mais por costume do que por qualidade :p

As dublagens das animações da Disney são muito boas, outra coisa que eles tem um cuidado é a de colocar outras coisas do cenário para o português, como por exemplo as placas.
 

Tiu Neo

Member
As dublagens das animações da Disney são muito boas, outra coisa que eles tem um cuidado é a de colocar outras coisas do cenário para o português, como por exemplo as placas.

Isso é verdade, mas a qualidade deles é boa no original também. Disney é outro nível de qualidade, eles tomam um cuidado incrível com tudo.
 

DD

Member
Países celebram vinda à Copa com clichês de mulheres e Cristo

ojogo2.jpg


Mulher e Cristo Redentor. Essas foram as duas coisas que mais se repetiram em sites e jornais estrangeiros que comemoraram classificação para a Copa do Mundo. Seja na Argentina, Croácia, Portugal, Grécia ou México, os clichês foram os mesmos.

O grego Sentra Goal já fez uma seleção de 32 mulheres representantes do Brasil. O destaque ficou por conta das modelos Alessandra Ambrosio, Gisele Bündchen e Adriana Lima. Na Croácia, o 24 Sata estampou logo uma “bunda brasileira''. Quando a Argentina também se garantiu no Mundial, o diário esportivo Olé também mandou seu recados para o público feminino. “Garotas, aí vamos nós'', escreveu a publicação em sua capa.

Nos que preferiram deixar as mulheres de lado, o Cristo Redentor foi a principal atração. Ganhando adereços de alguns países, bandeiras de outros e até camisas de algumas seleções, um dos principais pontos turísticos do Rio de Janeiro entrou na brincadeira. No mexicano El Universal, o monumento vestiu o sombreiro. Em Portugal, O Jogo deu ao Cristo a camisa número 7 de Cristiano Ronaldo. A mais contida ficou por conta do grego Prasini que apenas esticou a bandeira. Veja os destaques abaixo:

Sentra Goal

sentra.jpg




24 Sata

naslovnica-454x600-20131146-20131119233431-5de945eefa45bfcead1c61a97408b030.jpg




Ole

ole.jpg




Prasini

grecia.jpg




El Universal

mexiccristo.png




Mundo Deportivo

mundocristo.jpg



FONTE: http://uolesporte.blogosfera.uol.co...inda-a-copa-com-cliches-de-mulheres-e-cristo/
 
Nesse último final de semana teve a Super BR Jam, o pacote com todos os jogos desenvolvidos durante essa Jam esta a venda e o valor você escolhe (mínimo de R$1,00). Pagando mais de R$10,00 você leva outros jogos como Knight of pen and papers, Qasir Al Wasat etc.

Todo dinheiro arrecadado vai para o Solar Meninos de luz.

http://www.universa.la/
 

LuuKyK

Member
Nesse último final de semana teve a Super BR Jam, o pacote com todos os jogos desenvolvidos durante essa Jam esta a venda e o valor você escolhe (mínimo de R$1,00). Pagando mais de R$10,00 você leva outros jogos como Knight of pen and papers, Qasir Al Wasat etc.

Todo dinheiro arrecadado vai para o Solar Meninos de luz.

http://www.universa.la/

*clicks on link*

666 unidades vendidas

*closes tab*
 

Platy

Member
Nesse último final de semana teve a Super BR Jam, o pacote com todos os jogos desenvolvidos durante essa Jam esta a venda e o valor você escolhe (mínimo de R$1,00). Pagando mais de R$10,00 você leva outros jogos como Knight of pen and papers, Qasir Al Wasat etc.

Todo dinheiro arrecadado vai para o Solar Meninos de luz.

http://www.universa.la/

Isso merece um topico de verdade.... varios ods jogos do +10$ ja tiveram topicos aqui

e tem gente de jogos pseudo brasileiros famosos (artistas do Towerfall e Rogue Legacy) na jam
 
Isso merece um topico de verdade.... varios ods jogos do +10$ ja tiveram topicos aqui

e tem gente de jogos pseudo brasileiros famosos (artistas do Towerfall e Rogue Legacy) na jam

Você pode criar o tópico Platy? Eu estou no meu celular então da um pouco de traballho formatar um tópico e copiar e colar as informações necessárias.
 

bishopp35

Member
Submarino Conversível;91501300 said:
EEEE curintia

A única coisa que tava faltando para esses estádios da Copa era alguém morrer pq tudo de ruin que estavam prevendo para os estádios tá acontencendo_O pior é que o acidente foi tosco, basicamente um dos maiores guindastes do mundo não aguentou o peso que eles colocaram , fazer obra nas pressas dá nisso.Tomara que os operários que estão no hospital estejam bem.
 
A única coisa que tava faltando para esses estádios da Copa era alguém morrer pq tudo de ruin que estavam prevendo para os estádios tá acontencendo_O pior é que o acidente foi tosco, basicamente um dos maiores guindastes do mundo não aguentou o peso que eles colocaram , fazer obra nas pressas dá nisso.Tomara que os operários que estão no hospital estejam bem.

Just saw the news and 3 workers are confirmed dead. :(
 

Zeroth

Member
Alguém já olhou a versão dublada do novo filme do Dragon Ball Z? Comparando o original com essa versão, ela é bem fiel, e eu gostei dos toques mais "brasileiros" para as falas (o Goku até fala "sem querer querendo" em uma parte!).
 
Alguém já olhou a versão dublada do novo filme do Dragon Ball Z? Comparando o original com essa versão, ela é bem fiel, e eu gostei dos toques mais "brasileiros" para as falas (o Goku até fala "sem querer querendo" em uma parte!).

São os dubladores brasileiros originais? As críticas que eu li do filme não foram muito positivas.
 

Zeroth

Member
São os dubladores brasileiros originais? As críticas que eu li do filme não foram muito positivas.

Sim, são os originais mesmo. Alguns tiveram problemas em fazer as vozes dos personagens. mas em geral foi como olhar um episódio do anime original.

Sobre o filme em si, acho que ele é muito bom se você for olhar sem expectativas de muitas lutas e tal, ele é mais parecido com o Dragon Ball clássico do que com o Z, mas eu ainda sim gostei muito dele.
 

maouvin

Member
Alguém já olhou a versão dublada do novo filme do Dragon Ball Z? Comparando o original com essa versão, ela é bem fiel, e eu gostei dos toques mais "brasileiros" para as falas (o Goku até fala "sem querer querendo" em uma parte!).

Dat localização.

Na dublagem nova de YuuYuu saíram umas coisas tipo "Ah! Eu to Togu~ro!" e alguma referência ao Popó quando comentando sobre a força do soco de alguém. Bem unexpected, e ainda não sei como me sentir quanto a isso.
 
Dat localização.

Na dublagem nova de YuuYuu saíram umas coisas tipo "Ah! Eu to Togu~ro!" e alguma referência ao Popó quando comentando sobre a força do soco de alguém. Bem unexpected, e ainda não sei como me sentir quanto a isso.

Essa do "ah! Eu to Toguro!" já tinha na dublagem original. Na minha opinião uma das coisas que fez Yu Yu Hakusho ser tão marcante foi essa dublagem "galhofa"
 

Zeroth

Member
Dat localização.

Na dublagem nova de YuuYuu saíram umas coisas tipo "Ah! Eu to Togu~ro!" e alguma referência ao Popó quando comentando sobre a força do soco de alguém. Bem unexpected, e ainda não sei como me sentir quanto a isso.

Minha head. De novo não.
 
É preferível uma localização assim que uma tradução, imo.

Melhor ainda quem mantém honoríficos e deixa palavras aleatórias sem tradução.
Bakas.
 

red13th

Member
Dat localização.

Na dublagem nova de YuuYuu saíram umas coisas tipo "Ah! Eu to Togu~ro!" e alguma referência ao Popó quando comentando sobre a força do soco de alguém. Bem unexpected, e ainda não sei como me sentir quanto a isso.

Hahaha era a melhor coisa de Yuu Yuu.
 
Top Bottom