• Hey, guest user. Hope you're enjoying NeoGAF! Have you considered registering for an account? Come join us and add your take to the daily discourse.

DeutschGAF |OT2| - Posting Simulator 2016

Status
Not open for further replies.
Ich habe mal 100 Mbit bei der Telekom beantragt. Das Angebot für 2 Jahre PS+ für lau war zwar nicht mehr (nun 20€), aber da der Preis gleich bleibt (upgrade vom älteren Tarif), wieso nicht. Ich bin mal gespannt, wie viel wirklich ankommt und freue mich darauf, mich auch in Zukunft über Sonys miserables CDN aufzuregen.
 

El Topo

Member
Ich habe mal 100 Mbit bei der Telekom beantragt. Das Angebot für 2 Jahre PS+ für lau war zwar nicht mehr (nun 20€), aber da der Preis gleich bleibt (upgrade vom älteren Tarif), wieso nicht. Ich bin mal gespannt, wie viel wirklich ankommt und freue mich darauf, mich auch in Zukunft über Sonys miserables CDN aufzuregen.

Haben die bei dir Glasfaser verlegt oder ist das irgendwelches Vectoring oder einer dieser Hybridtarife? Hab mit Glasfaser nur gute Erfahrungen gemacht. Das merkt man schon deutlich.
 
Haben die bei dir Glasfaser verlegt oder ist das irgendwelches Vectoring? Hab mit Glasfaser nur gute Erfahrungen gemacht. Das merkt man schon deutlich.

Das ist natürlich eine gute Frage. Woran genau kann ich das erkennen?

Das anti-YouTube Traffic-Engineering der Telekom regt mich auch auf. Gerade auch weil die nicht gerade die günstigsten sind.

Deutsche Telekom. Seit jeher auf der Überholspur der Datenautobahn.
 

El Topo

Member
Das ist natürlich eine gute Frage. Woran genau kann ich das erkennen?

Keine Ahnung ob man das irgendwie nachschlagen kann, aber man kann sich online ja anzeigen lassen, was für Tarife verfügbar sind. Wenn ich das für die Wohnung überprüfe, zeigt mir die Telekom an, dass bis zu 200 MBit/s möglich sein sollten. Wenn die Straße vor einer Weile aufgekloppt wurde, kann es sein, dass die Telekom da die Chance genutzt hat, Glasfaser zu verlegen. Ansonsten, äh, sehen die Anschlüsse glaube ich anders aus, aber das müsste man mal googeln.
 

El Topo

Member
Schon unglaublich, dass all diejenigen die das verteidigt haben und behauptet haben dass sich nichts ändern würde, schon einen Tag später derart widerlegt werden.
 
Keine Ahnung ob man das irgendwie nachschlagen kann, aber man kann sich online ja anzeigen lassen, was für Tarife verfügbar sind. Wenn ich das für die Wohnung überprüfe, zeigt mir die Telekom an, dass bis zu 200 MBit/s möglich sein sollten. Wenn die Straße vor einer Weile aufgekloppt wurde, kann es sein, dass die Telekom da die Chance genutzt hat, Glasfaser zu verlegen. Ansonsten, äh, sehen die Anschlüsse glaube ich anders aus, aber das müsste man mal googeln.

Ich habe es mir gerade mal auf der Breitbandausbaukarte (<3 German < 3) angesehen und es ist nur VDSL. Meh. Wie ich die Telekom kenne, liefern die dann nur 30 Mbit, berufen sich auf das "bis zu" und kassieren weiterhin die den vollen Preis des 100 Mbit-Tarif.


Da habe ich ja quasi zum richtigen Zeitpunkt verlängert.

ES3TLex.jpg


Schöne neue Welt.
 

RELAYER

Banned
How would you put this into German

"They considered him to have resigned from his position."

There is this sort of political delicacy in the "considered to have resigned" part that I don't know how to do.
 
How would you put this into German

"They considered him to have resigned from his position."

There is this sort of political delicacy in the "considered to have resigned" part that I don't know how to do.


Sie haben in Erwägung gezogen, dass er von seiner Position zurücktritt.


I actually don't quite understand the sentence. Do they want that he resigns by himself or do they want to throw him out?
 
How would you put this into German

"They considered him to have resigned from his position."

There is this sort of political delicacy in the "considered to have resigned" part that I don't know how to do.

"Sie nahmen an er sei (von seinem Posten) zurückgetreten"

Don't get the sentence either.

The way I've translated it they think "he" has resigned, but are unsure whether or not it's the case.

Sie haben in Erwägung gezogen, dass er von seiner Position zurücktritt.

This would see them thinking about the possibility of "resigning" him, so basically firing him but making it look like a resignation.
 

phoenixyz

Member
Das anti-YouTube Traffic-Engineering der Telekom regt mich auch auf. Gerade auch weil die nicht gerade die günstigsten sind.

Ist doch bei Twitch genauso. Und nur zu Stoßzeiten. Wird also wohl eher daran liegen, dass dort willentlich nicht die benötigten (Peering-)Resourcen bereitgestellt/eingekauft werden.

edit: Oder hat das mittlerweile mal jemand genauer untersucht, was das Problem ist?
 

Fritz

Member
How would you put this into German

"They considered him to have resigned from his position."

There is this sort of political delicacy in the "considered to have resigned" part that I don't know how to do.

Sie gingen davon aus, dass er von seiner Stellung zurück getreten war.


The considered part is rare in this constellation, isn't it. Kinda hard to tackle the meaning.
 

ElTorro

I wanted to dominate the living room. Then I took an ESRAM in the knee.
Sie gingen davon aus, dass er von seiner Stellung zurück getreten war.

This is how I would translate it as well.

Ist doch bei Twitch genauso. Und nur zu Stoßzeiten. Wird also wohl eher daran liegen, dass dort willentlich nicht die benötigten (Peering-)Resourcen bereitgestellt/eingekauft werden.

edit: Oder hat das mittlerweile mal jemand genauer untersucht, was das Problem ist?

Ja, laut Aussage der Telekom liegt das Problem an begrenzt eingekaufter Peering-Kapazität. Allerdings gehe ich stark davon aus, dass dieses Begrenzung strategisch ist. Und es würde mich auch nicht wundern, wenn nicht nur auf der Ebene geregelt wird, auch wenn die Telekom das abstreitet.

Ich verbinde mich dann manchmal per VPN mit dem DFN, und plötzlich läuft alles mit maximaler Geschwindigkeit.
 

ElTorro

I wanted to dominate the living room. Then I took an ESRAM in the knee.
Klingt nach einer RTL-Eigenproduktion.

Die Top 10 der niedlichsten Flüchtlinge. Mit Oliver Geissen. Danach: Der Große Austausch - Das bekannteste Geheimnis unserer Zeit. Mit Lutz Bachmann und Alfons Hütler.
 
Die Top 10 der niedlichsten Flüchtlinge. Mit Oliver Geissen. Danach: Der Große Austausch - Das bekannteste Geheimnis unserer Zeit. Mit Lutz Bachmann und Alfons Hütler.

This is what I'm talking about!

giphy.gif



Versuche gerade zwei Flüge zu buchen. Gestern den Preis angeschaut: 300 Euro. Heute kostet der gleiche Flug 350 Euro. Mal schauen, wo wir morgen stehen...
 

EloKa

Member
..Ja, laut Aussage der Telekom liegt das Problem an begrenzt eingekaufter Peering-Kapazität. Allerdings gehe ich stark davon aus, dass dieses Begrenzung strategisch ist. Und es würde mich auch nicht wundern, wenn nicht nur auf der Ebene geregelt wird, auch wenn die Telekom das abstreitet.

ach die Telekom würde doch niemals gezielt Contentanbieter drosseln oder unter Druck setzen wollen. Neeeein ... dass in der Vergangenheit YouTube regelmäßig nur über Telekom-Anschlüsse gedrosselt .. äh langsam war? Reiner Zufall.
Ein Sprecher der Deutschen Telekom sagte im Mai 2011 dem Nachrichtenmagazin Focus: "Wir werden uns darüber unterhalten müssen, dass verkehrsintensive Anbieter wie Youtube dafür bezahlen, dass ihre großen Datenströme von uns gemanagt werden."
 

RELAYER

Banned
Sie haben in Erwägung gezogen, dass er von seiner Position zurücktritt.


I actually don't quite understand the sentence. Do they want that he resigns by himself or do they want to throw him out?

"Sie nahmen an er sei (von seinem Posten) zurückgetreten"

Don't get the sentence either.

The way I've translated it they think "he" has resigned, but are unsure whether or not it's the case.



This would see them thinking about the possibility of "resigning" him, so basically firing him but making it look like a resignation.

Sie gingen davon aus, dass er von seiner Stellung zurück getreten war.


The considered part is rare in this constellation, isn't it. Kinda hard to tackle the meaning.

The context is that he just stopped showing up without saying anything. So they "considered" him to have resigned, because they didn't really fire him but he didn't really quit either. It's a very polite/diplomatic way to address the situation without directly mentioning his bad behavior.

Thanks for the translations it helps a lot.

edit: what is a "constellation"? Group of verbs?
 
The context is that he just stopped showing up without saying anything. So they "considered" him to have resigned, because they didn't really fire him but he didn't really quit either. It's a very polite/diplomatic way to address the situation without directly mentioning his bad behavior.

Thanks for the translations it helps a lot.

edit: what is a "constellation"?

Don't you say that in English? Because it translates just perfectly. Anyway, constellation (German: Konstellation) is a synonym for combination or line-up. In this particular case, as used by Fritz, it's used to describe a combination of words.

If the sentence you asked us to translate is meant in the context you described, you have some viable options (which are basically identical in terms of their meaning) to chose from. But "Sie nahmen an er sei zurückgetreten." or "Sie gingen davon aus er habe gekündigt." (you can leave out the "from his position" part without changing the meaning) are the best fit.
 
Status
Not open for further replies.
Top Bottom