Improper citation or pronunciation of names that drive you insane

Prevalent or not, it's still the improper pronunciation of the word. And this thread's about improper pronunciations of names. It's TEE-DUS.

K. In a thread about improper pronunciations I think it's apropos to say you actually prefer one. I'm not claiming it's right, that should be obvious.
 
Prevalent or not, it's still the improper pronunciation of the word. And this thread's about improper pronunciations of names. It's TEE-DUS.

Sorry, but that's a localization problem on SE's end. If they really cared at all about it, they would have accounted for the latin Ti- pronunciation producing a TYE sound in all derivative languages. If they really wanted people to pronounce it TEE-DUS in the west they should have spelled it Teedus in game.

SE's willpower doesn't suddenly erase thousands of years of history, no matter how important they think their video games are.
 
That can't be right.

I never used either of those. We used to call him Say-fer.

They actually pronounce it Cy-fer in KH2. Dunno if they say his name in anything else Square has done.

I used to pronounce him Say-fer too(Which sounds badass too.) I swear I've heard 'See-fer' somewhere before..

...wait, I must've gotten TEE-DUS confused with SEE-FER.

Carry on, I'm an idiot. He's Say-fer for me. I forgot my own pronunciations. It's been a long 17 years..
 
I always enjoy hearing American mouths struggle with 'Lara'. I hear 'Laura', 'Lair-uh', 'Larrah', basically everything but what seems like such a simple, easy 'Lara' to my Australian ears. You guys and your weird Mary/merry/marry thing, not knowing what an 'A' sounds like :P
 
Sorry, but that's a localization problem on SE's end. If they really cared at all about it, they would have accounted for the latin Ti- pronunciation producing a TYE sound in all derivative languages. If they really wanted people to pronounce it TEE-DUS in the west they should have spelled it Teedus in game.

That's one of the issues with romanization/localization/the English language versus literal translation of non-English media. For English, words sometimes aren't spelled out the way they are phonetically as in other languages (i.e. Japanese).

Also, I finally found it: The trailer for Final Fantasy X that was included on the Final Fantasy: Spirits Within soundtrack which has an English narrator properly pronouncing Tidus' name multiple times! This was the first full trailer I saw for the game years ago.

Last remark I'll make on the issue: Please try not to flaunt your own ignorance like it's something to be proud of. It's not. Try to be a little more worldly and accepting of the proper pronunciation of non-English derived words.
 
It's not though. Even in the JP manual of the original game it's Aerith. If anything, calling her Aeris is the retcon.



Apologies for the potato quality.

The Japanese can be translated as a "th" or an "s". The "s" seems to make more sense in most people's eyes for English, so the translators changed it to an "s". Just because it's in a booklet doesn't mean anything. The English writing of the avatar in the Japanese Fire Emblem Awakening is "Reflet" but we don't go around saying "Reflet is the real name! Robin is just a translation mishap!"

There's a good argument for both names, though I personally prefer Aeris.
 
Sorry, but that's a localization problem on SE's end. If they really cared at all about it, they would have accounted for the latin Ti- pronunciation producing a TYE sound in all derivative languages. If they really wanted people to pronounce it TEE-DUS in the west they should have spelled it Teedus in game.

SE's willpower doesn't suddenly erase thousands of years of history, no matter how important they think their video games are.

Yes, it's Tide-us from me too. Their spelling doesn't make sense phonetically and Teedus just sounds bad.
 
Yep. This is the Street Fighter I grew up on, so it's hard to let the "doo" go.

For real, and a few of my old-school gaming buddies still pronounce it like that to this day, but I never feel like correcting them. Even though they're saying it wrong, the damn game was too and they picked it up from there. Not anyone's fault sound tech in games was pretty shit with the little details. Just the way it was.

I mean, in Final Fantasy VII I know her name is supposed to be Aerith, but when I was a kid I grew up playing the game with her named Aeris, and my version of the game taught me the way it was, and it's still hard to shake. Even hearing Aerith spoken in Crisis Core is not what I'm used to, like they're forcing a lisp.
Chicks with a lisp are cute tho, and it sucks it's such an insecurity for most :(

I heard someone call Just Cause, Just Cuz... it was the worst.

Just Cuz sounds like a shitty mini game where your taxi-driver cousin calls you repeatedly to go bowling.
 
tumblr_n7zzpd30aZ1qzdfwko1_400.gif


This is what "doh" sounds like.

This is what Ryu sounds like when saying it in SF II.

Can you FEEL how LONG that doooo is?

That's not hadohken. That's a hadooken.

That's like saying Shotyuken is actually SHoooooooooooooryuuuuuuuuuuukeeeeeeeeen.
 
As an Irish speaker I'm a bit curious as to how you personally pronounce this one.
I always said kyte sith. Playing Devil Survivor: Overclocked, one of the characters said ke chi, which made me go what, "whaaaa." But I didn't question it or anything. I just thought it was interesting.
 
Some Americans (this might be a Californian thing, I don't know) do this infuriating, almost French pronunciation of the letter A sometimes for no good reason at all that drives me nuts. Witness Gootecks saying Blanka for example, it comes out like Blahwn-kah. Ugh.
 
In natural language people can be pretty fickle when a pronunciation is wrong, or just accented or localized. Seeing how prevalent Tide-us is, I really couldn't care.

Plus the "tide-us" pronunciation makes more thematic sense, as Yuna has a lot of moon imagery and symbolism around her (including her own name).

Tidus is the one name that I know the "correct" pronunciation of, and refuse to budge. I will never call him "tee-dus."

NEEEVVVAAAAA!
 
Tidus is like Studio Ghibli for me. I know it's supposed to be 'Tee-dus', just like I know it's supposed to be Studio 'Jibbley', but that shit's just wrong and I'm not going to say it. Get up out my face.
 
For the love of god people, you're not fucking Tom Bombadil. STOP SAYING MERRY-O!

This drives me fucking insane. Also, Hadooken instead of Hadoken. How do people even get these pronunciations? Don't they hear Ryu/Ken say Hadoken correctly when they throw fireballs a million times?

Ryu saying "Hadooken" when throwing a million fireballs is exactly how old-timers like me got that pronunciation drilled into our heads. Same with "Show Ryu Ken." It's Capcpom's fault.
 
Sorry, but that's a localization problem on SE's end. If they really cared at all about it, they would have accounted for the latin Ti- pronunciation producing a TYE sound in all derivative languages. If they really wanted people to pronounce it TEE-DUS in the west they should have spelled it Teedus in game.

SE's willpower doesn't suddenly erase thousands of years of history, no matter how important they think their video games are.
What derivative languages are you talking about? The only language I know that would make Ti- sound like TYE is English. Dutch, German, French, Spanish, Italian etc.. all would pronounce it as ee in English as far as I know. Most languages would use ai of ay for the eye sound.
 
I hate that "water" is a huge theme of the game and they skipped the pronunciation that has "tide" in it.

Because it's a Japanese game and not an English one?

Tidus is named for the sun, and Yuna is named for the moon. Their names are based completely on the Okinawan themes of the game.
 
Last remark I'll make on the issue: Please try not to flaunt your own ignorance like it's something to be proud of. It's not. Try to be a little more worldly and accepting of the proper pronunciation of non-English derived words.
Really, "flaunting your ignorance?" Overreaction much?
 
But that's not how you actually say it. You do not say Shooooooooooooryuuuuuuuuken. You say Shoryuken.

How do you know that?? Maybe I'm hella passionate about my wake up dragon punches!! /s

Yes, I personally say Shoryuken and it's how it should be said, my point was that some who grew up on the older games learned their pronunciation from how the game presented it, despite it being inaccurate. Hadouken sound in SFII is more what I'm talking about, the Shoryuken clip was just showing how SFII did the sounds of it.

...isn't that the intended joke of the name? You're fighting for a Just Cause, but it's also an open sandbox game, so you can do whatever you want "just cuz".

I guess I never really saw that title as a form of "Fighting for a Just Cause," but instead "do whatever, why? Just Cause." Thank goodness it's a sandbox game.
 
People calling Hearthstone HERTHstone instead of HARTHstone.

A herth is not a thing. A hearth pronounced HARTH is a thing. It's a ground level stone or brick shelf in front of a fireplace. I even hear Blizzard reps pronounce it wrong when it's spoken correctly in the damn game. It's maddening

Tidus is like Studio Ghibli for me. I know it's supposed to be 'Tee-dus', just like I know it's supposed to be Studio 'Jibbley', but that shit's just wrong and I'm not going to say it. Get up out my face.

Holy cow, I had to look this up and it's true! The things you learn.... Jee-bu-ree. wow. I wonder how long it's gonna take to start saying that right when I talk to people.
 
Mee-ter-oid it's pronounced Met-roid, idiot!

Brach-y-dos should be Brach-hi-de-os

Mary-oh ummm...Marr-ee-oh

Poke-eee-mon they're Poke-ay-mon

Rhye-oooh Reee-you

Kratt-os the war god is actually Kray-toes

Laggy-crus the serpent is said Laj-jia-cruss

Woo-Lee-gee its Loo-ee-jee, but bless Iwata!
 
It's TieDus I don't care if it makes more sense in Japanese to call him TeeDus, you don't call Cloud - Cloudo or pronounce Final Fantasy - Fainaru Fantaji.
 
How do you know that?? Maybe I'm hella passionate about my wake up dragon punches!! /s

Yes, I personally say Shoryuken and it's how it should be said, my point was that some who grew up on the older games learned their pronunciation from how the game presented it, despite it being inaccurate. Hadouken sound in SFII is more what I'm talking about, the Shoryuken clip was just showing how SFII did the sounds of it.



I guess I never really saw that title as a form of "Fighting for a Just Cause," but instead "do whatever, why? Just Cause." Thank goodness it's a sandbox game.

SF4's Hadouken is more accurate. Move a long old timer! ;)
 
Top Bottom