Improper citation or pronunciation of names that drive you insane

I'm not going to lie, I'll probably go to my grave saying Tie-dus. I've never been able to undo the habit.

I also pronounce ED-E like Edi from Mass Effect. Arrgh, I'm the problem.
 
What derivative languages are you talking about? The only language I know that would make Ti- sound like TYE is English. Dutch, German, French, Spanish, Italian etc.. all would pronounce it as ee in English as far as I know. Most languages would use ai of ay for the eye sound.

Yeah, this. English is the odd one out in this case.

The English A and E are also pronounced very differently from other European languages I know of.

In general when faced with Japanese words I assume that A = ah, I = ee, E = eh, R/L = mix between r and l, U = oo, OU (hadouken, gouki) = long o. It might not sound exactly like what it's supposed to sound like but it's still gonna be a lot closer than reading them as if they were English words. Disclaimer: I've never studied Japanese.
 
S-N-E-S as Sness/Snez. They'll say i-O-S, I-B-M, A-T-T, but the Super Nintendo Entertainment System, aka Super Nintendo or S-N-E-S, they pronounce as Sness.
 
I still hate pronouncing the word "djinn" as jinn. I always said dih-jinn. It's hard to change.

EDIT: I first saw the word in Golden Sun when I was like 7.
Same exact thing happened to me. There are a few words I still have to make sure I don't fall back on my childhood pronunciations because I read them in games or books long before I heard or used the words out loud.
 
I'm pretty much guilty of every one of these in this thread except for Mare-EE-Oh. How do you get that wrong?

My favorite to keep is Chalk-Oh-Boe. You can never stop me.
 
Tidus as tee-dus is a horrible truth I've begrudgingly accepted. Yeah, Tida/Yuna, Sun/Moon I know. But TIDE-us, water, like his sword, tides, blitzball! Plus it sounds so much cooler. Bleh.
 
Yeah, this. English is the odd one out in this case.

The English A and E are also pronounced very differently from other European languages I know of.

Yeah, I'll take the L on this one. My family is mostly german immigrants, and they've always used TYE as well, thus I just presumed it was the common pronunciation for the Germanic based languages as well. Looked it up and yeah, they use the EE sound too.

Still a localization problem though, as the english pronunciation should have been checked prior to releasing the game in english territories if they wanted a certain pronunciation.
 
S-N-E-S as Sness/Snez. They'll say i-O-S, I-B-M, A-T-T, but the Super Nintendo Entertainment System, aka Super Nintendo or S-N-E-S, they pronounce as Sness.

The same with NES. I've turned off Let's Plays and podcasts because of that shit. It's extremely annoying.
 
I play Street Fighter a lot with people from the local community here in Peru.
Regarding pronunciations, these are the most common mistakes:
Guile: Gee-leh
Guy: Goo-ey
Dudley: Doo-dlee
 
Yoshi as Yo-she. It's Yosh-ee!

No, it's not:

rEjsBzP.jpg


ヨッシー

the awesome thing about japanese is that pronunciation is unambigous. Yo (geminated consonant) Shii.

The ッ indicates a slight pause between characters. It's literally Yo-Shii.
 
Any Japanese game names or characther names that has a "X" in it. 90% of the time, it's "cross" and not "eks" unless stated otherwise.

Exemple:
Xenobalde Chronicles X = Xenbolade Chronicles Cross (proven by katakana on Japanese game art)
X-Nauts (Paper Mario TTYD) = Cross-Nauts

It drives me insane people saying "Eks" when the Japanese intended way to be pronounced is "Cross". I don't care about pity excuse of "Well, it's the letter X (eks) for me, so Eks it is!". Do you say "eks" by reflex? Sure. Is it right? No.

That's my biggest gripe.

Easiest solution: Use the word cross instead of the letter X.
 
People calling Hearthstone HERTHstone instead of HARTHstone.

A herth is not a thing. A hearth pronounced HARTH is a thing. It's a ground level stone or brick shelf in front of a fireplace. I even hear Blizzard reps pronounce it wrong when it's spoken correctly in the damn game. It's maddening
Fucking Kripp man. It's funny that with all the international casters and players who have English as their second or third language, it was the guy supposed to be a native English speaker that ended up being the one having real trouble pronouncing it correctly. :lol
 
Any Japanese game names or characther names that has a "X" in it. 90% of the time, it's "cross" and not "eks" unless stated otherwise.

Exemple:
Xenobalde Chronicles X = Xenbolade Chronicles Cross (proven by katakana on Japanese game art)
X-Nauts (Paper Mario TTYD) = Cross-Nauts

It drives me insane people saying "Eks" when the Japanese intended way to be pronounced is "Cross". I don't care about pity excuse of "Well, it's the letter X (eks) for me, so Eks it is!". Do you say "eks" by reflex? Sure. Is it right? No.

That's my biggest gripe.
Xenoblade Chronicles Ten
 
Any Japanese game names or characther names that has a "X" in it. 90% of the time, it's "cross" and not "eks" unless stated otherwise.

Exemple:
Xenobalde Chronicles X = Xenbolade Chronicles Cross (proven by katakana on Japanese game art)
X-Nauts (Paper Mario TTYD) = Cross-Nauts

It drives me insane people saying "Eks" when the Japanese intended way to be pronounced is "Cross". I don't care about pity excuse of "Well, it's the letter X (eks) for me, so Eks it is!". Do you say "eks" by reflex? Sure. Is it right? No.

That's my biggest gripe.

It would be trivial to change the name to Xenoblade Chronicles Cross in the west if that were true. But it's not, so they didn't. They want us to call it "Eks."

Besides, wsing the Japanese pronunciation for things as a guide for localization is a road that leads only to despair.
 
I don't particularly mind, but in Bloodborne, there are creatures called Amygdala's. That word also describes specific neurons -- or something in the brain there. It's pronounced differently, now that's not necessarily wrong, as the name for these creatures could simply be a nod to that term, it doesn't have to be pronounced the same way, but I know it bothers the shit out of some people.
 
It bothers me that Pokémon has an accent, yet no one pronounces it as the accent says it should be pronounced.

And I also wonder, why was the accent even added in?
 
Ghibli isn't pronounced with a hard g? What the hell.

It absolutely is, except for some reason in the name of Studio Ghibli it's 'correctly' mispronounced with a 'j'. It's a straight up mistake that I will go to my grave not acknowledging. Studio GIBB-LEE. Guh guh guh.
 
People who pronounce Mario as "May-Ree-O" really get on my nerves. Even Mario himself as well as other characters in the series don't pronounce his name that way in-game, yet people (even big Nintendo fans) still get it wrong.

It's supposed to be pronounced phonetically, as in Japanese and Italian. A "Mah" sound like in "mama."
 
No it isn't

ジブリ

ジ is pronounced "JEE"

I'm saying the word 'Ghibli', a name for a particular wind that blows around the Mediterranean, which Miyazaki came across as the nickname of an Italian WW2 plane and named his animation company after, is pronounced with a hard 'g'. No ifs or buts. It's as 'guh' as the day is long.

The name of said animation company, Studio Ghibli, however, is pronounced with a 'j', which is simply incorrect. I mean, they pronounce the 'Studio' part of the company's name as 'stajio', but we all know they mean 'studio', so I'm going to go ahead and keep correcting their pronunciation of 'Ghibli', too.
 
The name of said animation company, Studio Ghibli, however, is pronounced with a 'j', which is simply incorrect.

Yeah, I'm telling you it's not pronounced with a j. They spell it 株式会社スタジオジブリ, every time in japanese.

ジブリ

JEE

BUU

RI

It's not a "j," it's a hard G. Hard G = JEE.

I mean, they pronounce the 'Studio' part of the company's name as 'stajio',

Because that's how you convert the english word, "studio" into japanese. There is no "Di" phoneme in japanese. The place where "di" should occur, instead is occupied with a sound that is "Jee"
 
I really enjoy being a native Spanish speaker and seeing you debate about if X-word is pronounced Y or Z way haha. Thanks God we have similar vocals as Japanese, so we don't worry about if we are saying Ryu or "Shin Megami Tensei" the correct way.

In other hands, it is REALLY cringe-worthy seeing someone in here trying to pronounce "uncharted", " the last of us", and so, like seeing you not pronouncing L.A. as "Los Ann-hey-less" (am I doing right? Lol) and everyone not caring at all haha
 
I really enjoy being a native Spanish speaker and seeing you debate about if X-word is pronounced Y or Z way haha. Thanks God we have similar vocals as Japanese, so we don't worry about if we are saying Ryu or "Shin Megami Tensei" the correct way.

Yeah, Japanese and spanish are very similarly phonetically. The ability to roll your r's dramatically helps japanese pronunciation.
 
Sorry, but that's a localization problem on SE's end. If they really cared at all about it, they would have accounted for the latin Ti- pronunciation producing a TYE sound in all derivative languages. If they really wanted people to pronounce it TEE-DUS in the west they should have spelled it Teedus in game.

SE's willpower doesn't suddenly erase thousands of years of history, no matter how important they think their video games are.
Err what?

No Latin derivative (Romance) language does that, and neither does Latin.
 
A long time ago, in a galaxy far away I used to work at GameStop.

More often than you would believe, 13 year-olds would come in asking to buy Grand Theft Auto "Eye-Vee". And I would say, "you mean four?". And they would say, "huh?".

I now have permanent wrinkles from my constantly furrowed brow.
 
One of the more common one for me is the pronunciation of "Tensei" in "Shin Megami Tensei" where people pronounce it as "ten-sai" instead of "ten-say".

It's not "New godess genius" goddamn it :P

I've also given up on correcting people's pronunciation of Ryu as my middle name is equally frustrating for people to pronounce (Which is Ryo).
 
Yeah, I'm telling you it's not pronounced with a j. They spell it 株式会社スタジオジブリ, every time in japanese.

ジブリ

JEE

BUU

RI

It's not a "j," it's a hard G. Hard G = JEE.

i don't follow. why wouldn't they have used ギ for a hard G?

ジ is a soft G, like ジラフ. granted, in this case it's a soft G with a weird spelling. but hey! no-one's ever heard of the mediterranean wind anyway.
 
In 2006, the guy in front of me at Gamestop was there to pick up his "Final Fantasy Ecks Eye Eye" Collector's Edition. I think the cashier and I got into a contest to see who could give him the weirder look.

Honorable mention: Deckard Cain pronouncing it "dee-AB-low" in all three Diablo games.
 
Yeah, I'm telling you it's not pronounced with a j. They spell it 株式会社スタジオジブリ, every time in japanese.

ジブリ

JEE

BUU

RI

It's not a "j," it's a hard G. Hard G = JEE.



Because that's how you convert the english word, "studio" into japanese. There is no "Di" phoneme in japanese. The place where "di" should occur, instead is occupied with a sound that is "Jee"

That's not what hard G means. Hard G refers to the sound in Green or Go.
 
Top Bottom