I find it unreasonably annoying they the official translation for Orihime talking to Chad is that she just calls him "Chad." His name is Yasutora Sado. Ichigo is just rude and calls him "Chad." It doesn't make sense that Orihime would call him by whatever rude name that Ichigo calls him.
Bleach official translation had always been spotty, but this was always the case with Viz titles that were licensed in those days when they were so against relaxing their "Everything must be in English" standard. Even if it meant that Cero had to be called Hollow Flash (until they had to change it 25+ volumes in) and Orihime had to refer to both of her friends and Ichigo, Uruyu and Chad even though that wouldn't be correct (but you couldn't use honorifics back in those days, no matter what)
Thankfully, they had relaxed that policy a lot once they went digital, and their newer titles are much better, but the Bleach/One Piece translations remain as a relic of those old mistakes. It would be better if they just changed it to be more reflective of what is actually said in the RAWs, but I guess they are afraid it wouldn't be consistent.
Nisekoi
Kind of the most unrealistic chapter of Nisekoi
Was Nisekoi every pretending to be realistic?
Yes based on the plot Yuno and Asta may not only reach the treasure at the same time but may be highly important for the destruction of these Lotus characters. Love them pairing up on the same team.
Honestly, the Yuno/Asta meet up was kind of a bore. Luck taking out those Lotus agents seems like it might lead to a fun battle.
Author comments for those curious