atlus says they censored for nintendo and nintendo says atlus censored on their own
yeah, I totally believe that
But the thing is that Nintendo never even said that, so I'm not sure where anyone is getting that from.
atlus says they censored for nintendo and nintendo says atlus censored on their own
yeah, I totally believe that
But the thing is that Nintendo never even said that, so I'm not sure where anyone is getting that from.
It's such a weird clusterfuck.
- You have a game with a premise and setting based on Japanese pop culture that is a hard sell to foreigners
- Said game did terribly in Japan, so one can imagine how difficult selling it everywhere else will be
- They don't bother trying at dubbing the game, the most meaningful and obvious way of giving it mass market appeal in foreign markets
- But then they waste time and money making graphical adjustments to avoid mass-market culture clash... In a game where basically everything is already alien to foreign audiences
- And how the hell do you explain to your boss that you want to sell less DLC?
I understand the business reasons for the changes to something like Fire Emblem that actually received an extensive localization and was targeted towards a large audience, but I don't understand why Nintendo even bothered here.
But the thing is that Nintendo never even said that, so I'm not sure where anyone is getting that from.
Reading comprehension. People hear about an article or see a quote and start making assumptions rather than understanding the article and what was said.
Tokyo Mirage Sessions #FE was localized by Atlus in a way that is consistent with the localization work they do on games they publish, reads a statement from Nintendo of America. It was a priority to ensure the game feels familiar and appeals to longtime Atlus fans. Any changes made to the in-game content were due to varying requirements and regulations in the many different territories Nintendo distributes its products.
?
?Any changes made to the in-game content were due to varying requirements and regulations in the many different territories Nintendo distributes its products.
Tokyo Mirage Sessions #FE was localized by Atlus in a way that is consistent with the localization work they do on games they publish, reads a statement from Nintendo of America. It was a priority to ensure the game feels familiar and appeals to longtime Atlus fans. Any changes made to the in-game content were due to varying requirements and regulations in the many different territories Nintendo distributes its products.
?
I don't buy for a second that Atlus made all of these changes of their own accord.
I have only played the Japanese version so I'm unsure what was in the English build, but in the build that you played, was it through out the entirety of that gravure dungeon?
If you got the chance to finish it, I could ask questions pertaining to the plot, with or without spoilers, to get a better understanding and to clear up anything that may or may be considered a story change.
If this is too much of a spoiler, I will take it out but...
That dungeon revolves around a formerly famous photographer who gained recognition by being a photographer for one of the characters and making them a popular model and celebrity. The dude is consumed with his idea of not really be satisfied with his current working, trying to find a model or a job that gave him the same sense of artist satisfaction as the one that jump started his career.
The article is proving classical conditioning works in rats with ejaculation as the reward, that's why I pointed out this game isn't porn any significant number of people jack off to. And unless they do, the study is irrelevant because a positive reward (orgasm in this case) is crucial to the effect of conditioning you assert there to be. Again, barely relevant to the censorship discussion.
It's not art's job to care about people's brains either, by the way. But that's a larger topic.
I approve of these editorial changes wholeheartedly, and expect they will have positive impacts on my enjoyment of the game.
*Iwata laughs*
It was kind of a protracted demo, so you could wander through the demo and fight, but the characters were overleveled. The big dungeon mechanic seemed huge cameras that you had to go behind; if you walked in front of them, it'd teleport you back through the level.
And that does seem to be the basic gist of the boss, though as I said, the Nintendo rep fast-forwarded through the dialogue to prevent spoilers, so I only caught snippets. Then he turns into a SMT version of what looks to be Gangrel from Awakening?
EDIT: Gangrel and the boss in question.
And again, these considerations are there to motivate further research and don't prove anything. The actual study which presents real data to prove its claims is concerned with ejaculation in rats. That's it.Under the human considerations they use the broad term "sexual reward" in regards to humans as opposed to specifically calling out ejaculation in the forming of sexual preferences although it should be noted based on the actual content of the study that some form of orgasm is implied. They also talk about the effect of how sexuality is viewed in there culture as having a direct affect on the shaping of human sexual behavior which is not in any way directly related to orgasm.
I'm not sure what caused Japanese companies to become so focused on making these localization changes in recent years. There doesn't seem to be an example of a game losing success based on complaints about underaged characters or TnA in general.
Although I guess with Nintendo it's the idea of fostering a "family-friendly" image.
Why keep changing things? Especially this one, it doesn't even have a dub. Who does Nintendo think this will appeal to? I just don't understand why these changes keep getting made. Yes, they're minimal and they change nothing integral to the game but I just don't get it. So many other localizers don't care and the games getting changed aren't even things that would typically fit with Nintendo's family friendly image anyways. I'll likely still get the game and the changes won't affect my decision but it's just becoming a little annoying.
They state Atlus is the localizer which they are and that any changes made were due to requirements and regulations. They don't specifically say that Atlus is the one deciding to make those changes, but they're trying to word it in a way that talks about how Atlus will be as good as a localization they do in other games while acknowledging there would be changes. They're obviously not going to say that they made the changes for image or personal ethic reasons because they don't want the flak for it.
It's kinda weird seeing them do this much when they're not even dubbing the game. I'd just assumed because of that they were going to pander to the base they knew would get this game no matter what over trying to rope in more people.
I'm still getting it and thankful that we have JP audio, but the changes, especially now that they've upped the age of characters to 18, seems weird. Won't affect my enjoyment of the game though. I'll just youtube that stuff if I ever find myself wanting to wonder what the JP release was like.
It's such a weird clusterfuck.
- You have a game with a premise and setting based on Japanese pop culture that is a hard sell to foreigners
- Said game did terribly in Japan, so one can imagine how difficult selling it everywhere else will be
- They don't bother trying at dubbing the game, the most meaningful and obvious way of giving it mass market appeal in foreign markets
- But then they waste time and money making graphical adjustments to avoid mass-market culture clash... In a game where basically everything is already alien to foreign audiences
- And how the hell do you explain to your boss that you want to sell less DLC?
I understand the business reasons for the changes to something like Fire Emblem that actually received an extensive localization and was targeted towards a large audience, but I don't understand why Nintendo even bothered here.
You do know he is dead, right?
You weren't, and the reference was clear, don't worry.Didn't think I was being insensitive. but I apologize if it came off that way.
Again, not much riled up but still pondering how things are perceived by localization in the US and the west in general where unbelievable violence is given a pass but the show of skin and bit of fanservice is always considered way worse/immoral to the point of complete removal. Especially for a game as niche as this which already plays on the concept of idols, so aimed at a specific market. I'll always be baffled
And yeah, this.
For sure' it's fanservicey (For fack's sake it's freaking FE X SMT), but at least let the people who were actually interested in it have their bone.
I expect that the amount of money Nintendo spent implementing these changes will be far larger than the amount of money saved by not doing an English dub.Because dubs cost alot of money too...and they don't wanna take a chance on something like that.
I expect that the amount of money Nintendo spent implementing these changes will be far larger than the amount of money saved by not doing an English dub.
It was, Nintendo Life for whatever reason misread the statement. And the changes simply don't fit what Atlus has done in the past while they perfectly fit what Nintendo has done.
Here's the dungeon that they refer to in the OP
![]()
I dig the colorful splatter on the pics. At least they are keeping the Suggestive Themes.
Yes, it suggests localisation has been mishandled :^)You find that suggestive?
Pretty sure I've said this before, but Nintendo didn't have to parade this around as their thing. They could've just said they're working with Atlus and then passed the baton off to them.
Some of the things are questionable, but I can't blame them for not localizing the DLC. Taking into account the small amount of units this is going to move, I don't even want to think of the financial no-event that the DLC would be.
My point is that the removed content wouldn't have changed the rating. For example, here's P4D
![]()
![]()
![]()
![]()
It has a T rating. It's also an Atlus game without any Nintendo influence on its localization.