Does anyone else think that the reasoning for localization changes are often just pulled out of people's asses?
I'm not talking about the loss of the rap vocals... that's kind of intuitive. And I'm not talking about creative English translation of Japanese.
But in XIII, the changes to the name of the paradigms in the Western version? That has got to be a combination of the clueless Japanese executives over-estimating how different western taste is from their own, and the western employees of Square Enix justifying their job and seizing the opportunity to put their stamp on it with all kinds of arbitrary changes.
Not for a second do I think that many of these changes actually reflect different Western and English tastes. It's mostly arbitrary.
I think they changed them to sound more like military units as opposed to job names. I suppose it was an aesthetic/cosmetic-based change. If you look at the international versions of the game, they don't use the same names for the roles as the JP or ENG version of the game at all. For example, Synergist/Enhancer is
Augmentor in German (or better yet, in Spanish it was called
Inspirador (inspirer)!).
I think in E3 2009, they were still coming up with names for them. Commando/Attacker was called Gladiator, Synergist/Enhancer was Augmenter, and Jammer/Saboteur was Tactician (and those who played the French version would know that that's the name used for the Synergist in that version -
Tacticien).
Optima Change/Paradigm Shift, though, I can't tell ya. I like the Optima Change better because it fits in with all the use of Latin in the game (
Optimus/Optima/Optimum - "best", adj.; changing the settings for battle and using the best thing available to you). "Paradigm Shift" just makes me think of science and scientific research...