Improper citation or pronunciation of names that drive you insane

i used to say ha-doo-ken. but after watching the anime and understanding it comes from hadou. i say ha-doh-ken.
 
I don't think it's been brought up in this thread yet, but this makes me wince when I hear it:

Mario "bros" instead of "brothers"

My kids say that and I correct them each time. There's a reason it has a period after the word in the title: "Mario Bros." It's an abbreviation. They're brothers, not bros.

I even told them they can watch the commercials for both Mario and Smash. From the original Mario games to the current Mario and Smash games, they say brothers, not bros. I blame YouTubers.

Note: I actually don't care if people say Smash bros instead of brothers. I'm not really invested in that series, but I do note that Nintendo in the commercials pronounces it as brothers. However, Mario is different. They are brothers, not brosephs. Bruh...
 
You can't be serious...

Look at Italian's 'Padre' for the correct pronunciation
That is how true romance vowels work. Also; even though the Japanese APPEAR to botch quite a lot of pronunciations one thing they do adhere to is the flat vowel.
If Mario were to be pronounced the way you claim it would be マッリオ and not マリオ because they are using the true original Italian version. For the sake of example we'll compare it to Sonic, which in Japanese is ソニック, the small 'tsu' is used to create a flat vowel (romanticized by following a double consonant) It's not "So-NEEK" It's SONIK".


Hmm. Ok.

So, is Mario's "a" vowel a back or front one, in Italian? (I never claimed I had the absolute right answer, thus the "I believe"; of course if I got the Italian wrong from the start, my "analysis" is wrong)

EDIT: Yeah so I listened to "padre"'s pronunciation, and I had the right vowel in mind the whole time. Maybe you didn't understand me, maybe I didn't understand you, maybe we both misunderstood each other. I may not have been clear, but I knew this was the right /a/: it's the same in my language (French).
 
"Ninja GAYden", In school the insistence that this was the right pronunciation and that I was wrong is what really got me though.
 
Growing in Latin America, you hear a lot of:

Mario Bros. (with 'Bros' pronounced like that, bros, even mispelled as 'Bross' sometimes)

Counter-Strike becomes 'cohn-tur es-trike'

Tomb Raider was basically Tom Rider. It took me years to get used to pronounce "Tomb Raider" the right way, and I'm the only person I know who does it.
 
To be lazy Xenoblade and Shin Megami Tensei:
In the case Xenoblade people were surprised Xeno said said like Xenophobe rather than like Xena...
I don't think that is the word they are thinking of but rather Xena: Warrior Princess (which is pronounced zeena).

It is interesting as both Xena and Xenophobe come from the word Xenos anyway.

Maybe some people do the whole zed vs zee thing and take it xe words as well.

However, maybe I'm not the best person for this since Shin Megami Tensei I always hear people say Meg-are-me (the r is usually a bit quiet in that pronunciation) when I say Meg-amie.
 
Everyone including Wreck-It-Ralph pronounce Zangief as "Zan-Geef" but Capcpom insist that it's prnounced "ZAN-GEE-EFF".

Also Rattata name pisses me off.

It's a Russian name, so Capcom is closer to how it's actually pronounced. The ие in Зангиев is basically the ee and eh sounds, which can more or less run together depending on your accent, so гие can be anywhere from gee-eh to gyeh. The в sound also gets softened at the end, which is why it's transliterated as Zangief instead of Zangiev. Зан also has a hard A sound, so altogether the name's Zahn-gee-eff, more or less.

If you want to argue that the name should be anglicized more, that's another matter.
 
Knew an entire family that kept pronouncing Laguna as "L'Iguana" when FFVIII came out.

Knew a guy who kept insisting Red XIII was "Red Seven."

Know a guy who continues to insist that console is pronounced "counsole."

Barret is "Barrette" to a lot of people.

Several million people continue to say Tidus' name wrong, but I'll let you gauge which side of the fence I'm on for this one. Both parties are numerous, after all.

"Octagon" is Hal Emmerich's code name according to an "MGS SUPERFAN" at my college.

Don't get me started on Pokemon.
 
Knew an entire family that kept pronouncing Laguna as "L'Iguana" when FFVIII came out.

Knew a guy who kept insisting Red XIII was "Red Seven."

Know a guy who continues to insist that console is pronounced "counsole."

Barret is "Barrette" to a lot of people.

Several million people continue to say Tidus' name wrong, but I'll let you gauge which side of the fence I'm on for this one. Both parties are numerous, after all.

"Octagon" is Hal Emmerich's code name according to an "MGS SUPERFAN" at my college.

Don't get me started on Pokemon.

I'd be curious to know what language they speak.
 
A impromper pronunciation you hear a lot here in France is "Game Gear" pronounced as "Game Jear".

That's because of the commercial that pronounced it like that, so it stayed like this in people's brains, even though they can say "Metal Gear" just fine.
 
That's because it doesn't fit otherwise, the main menu disagrees:

Danganronpa is just 弾丸論破 written in katakana. It doesn't have spaces in Japanese because the language itself generally doesn't outside of spacing the beginning and ending of sentences. NISA seems to have settled on the "Danganronpa" brand name, but there's no hard rule for transliterating it. Otherwise 真・女神転生 would be Shin-Megamitensei.

I doubt they're that bothered by it being broken up, either, though; otherwise, they would've revised the logo with condensed letterforms to squeeze everything on one line.
 
Danganronpa is just 弾丸論破 written in katakana. It doesn't have spaces in Japanese because the language itself generally doesn't outside of spacing the beginning and ending of sentences. NISA seems to have settled on the "Danganronpa" brand name, but there's no hard rule for transliterating it. Otherwise 真・女神転生 would be Shin-Megamitensei.

I doubt they're that bothered by it being broken up, either, though; otherwise, they would've revised the logo with condensed letterforms to squeeze everything on one line.

It's not that I have factual evidence against it, it just annoys me lol
 
Some people from my office pronounce PayPal as PayPaul and insist vehemently that's the correct pronunciation. Ignorant Ossis.
 
It mostly bothers me because its written everywhere in official box arts and even game titles and yet people miss this and still type Laura. If you only had what you heard to go on I'd understand more.

header.jpg
Tomb_Raider_%281996%29.png
Tomb_Raider_-_Legend.png

In the US, you will likely never meet anyone named Lara, but will know half a dozen Lauras. Even with the name being explicitly shown on the box, and being pronounced in the game, most people don't even register the fact. Unless you scrutinize the cover, the mind just inserts a U, and Lara becomes Laura.
 
Gran Turismo, not Grand.

Also, this Lara/Laura thing, there are a tonne more people named Laura in the UK than Lara as well, but I have never heard anyone get the name wrong here.
 
I heard someone call Just Cause, Just Cuz... it was the worst.

I made a post about this the other day asking for clarification on how it should be pronounced, and that given the nature of the game and how you can practically do anything for no fucking good reason, the name of "Just [be]Cause" is more apt than it being a just cause for whatever the fuck he's doing. So now I say the former, regardless of what it should be.
 
No, it's not:

rEjsBzP.jpg


ヨッシー

the awesome thing about japanese is that pronunciation is unambigous. Yo (geminated consonant) Shii.

The ッ indicates a slight pause between characters. It's literally Yo-Shii.


I think I posted too close to going to bed and should have phrased it a bit better.

By, "When people say Yo-shi", I meant "Yo" as in how it sounds in "Yo-Yo", rhyming with "bow". Basically how this guy says it - https://www.youtube.com/watch?v=kLn2FqOhvFQ
 
I don't think it's been brought up in this thread yet, but this makes me wince when I hear it:

Mario "bros" instead of "brothers"

My kids say that and I correct them each time. There's a reason it has a period after the word in the title: "Mario Bros." It's an abbreviation. They're brothers, not bros.

I even told them they can watch the commercials for both Mario and Smash. From the original Mario games to the current Mario and Smash games, they say brothers, not bros. I blame YouTubers.

Note: I actually don't care if people say Smash bros instead of brothers. I'm not really invested in that series, but I do note that Nintendo in the commercials pronounces it as brothers. However, Mario is different. They are brothers, not brosephs. Bruh...
I pronounce bros. as /brʌːz/. Not /bɹoʊːz/. This has caused some confusion in certain conversations.
 
Sort of a reverse example: Not a game specifically, but when people, in text, use "an" or "a" before an acronyn based upon the pronunciation of the acronym rather than the first word of the acronym.

"An SRPG" vs "A SRPG."

"An MMO," etc.

I mean, I get it because that's how one would say it aloud in conversation, but for some reason in text it always irks me even though I know it's probably the more proper usage given how often people familiar with acronyms actually pronounce them.
 
Please try not to flaunt your own ignorance like it's something to be proud of. It's not. Try to be a little more worldly and accepting of the proper pronunciation of non-English derived words.

What are you the language police?
Sorry, but if anyone is flaunting their ignorance, it's you.

It's only logical that imported words are adapted to English phonology. Even a basic Japanese such as 'Tokyo' is impossible to pronounce "properly" using standard English, the vowel required just doesn't exist in English and I imagine it would be hard for most people not to aspirate the t.

Loan words are usually derived from languages that have vowels or consonants that don't exist in the English langauge. Unless you have an superhuman command of your mouth and an extremely minute knowledge about the phonology of other languages, chances are you "mispronounce" several of the thousands of loan words in English every day.

Transferring pronounciation 1:1 is impossible to begin with so why be mad about it? That's the beauty of language. Most Japanese people can't pronounce 'coffee' and 'elevator', just like most English speakers (you included, most likely) can't pronounce 'sushi' and 'tsunami'. It's not due to ignorance, but muscle memory.
 
But yeah pretty annoying when people say TIE-DUS instead of TEE-DUS. TEE-DUS is his name and people know it and still say TIE-DUS.
 
Gran Turismo, not Grand.

Also, this Lara/Laura thing, there are a tonne more people named Laura in the UK than Lara as well, but I have never heard anyone get the name wrong here.

Yeah, Lara is quite a rare name but nobody seems to have a problem saying Lara here. Maybe an accent flow thing.

With regards to Zangief, are we saying it's actually like Zan-jeef. I always said it as Zan-Geef, a strong G sound as in Gate, Grass. Zanjeef doesn't flow to well.

Have to admit that Ryu for me since the 80s as a child has been Ry-u or Ry-ooh but I've heard it said all kinds and in Japan it's said like Row is it not? Also the Ry-ooh is not a long ooh sound, Ry-u doesn't convey the sound.to well.
 
From grade school in the 80's to today, there are still people out there who say Mario "Bros" and don't understand that it's said as "Brothers" out loud
 
From grade school in the 80's to today, there are still people out there who say Mario "Bros" and don't understand that it's said as "Brothers" out loud

Or Snow Brothers said as Snow Bros.

Street Fighter has a few odd ones for me. Guile, for some reason the split second I saw the name I read it as something like Gully or Gullie. My mind was probably trying force into being a normal name rather than simply guile.
 
Xenoblade Chronicles Ten

QRSyYec.jpg
(For mods: that was my reaction to reading this)

Easiest solution: Use the word cross instead of the letter X.

Makes sense but it kind of destroy the intended spelling.

It would be trivial to change the name to Xenoblade Chronicles Cross in the west if that were true. But it's not, so they didn't. They want us to call it "Eks."

Besides, wsing the Japanese pronunciation for things as a guide for localization is a road that leads only to despair.

I, for one, stay true to how, in advent of a Japanese game, Japanese pronounce their shit. They spelled XBX "ゼノブレイドクロス" on the artwork (romanized: zenobureido kurosu - Xenoblade Cross). I don't say to strictly follow how Japanese say things for localization, that would be insane. My concerns is strictly for the pronounciation of X/× for Japanese games.
 
It's TieDus I don't care if it makes more sense in Japanese to call him TeeDus, you don't call Cloud - Cloudo or pronounce Final Fantasy - Fainaru Fantaji.

Except it's not. But keep making excuses to say it wrong if that works for you. :p

I'm particular about learning correct pronunciation of names as my twin brother had to go through dumbasses not being able to say his name (Ian) correctly all his life. So even when it's uncomfortable for me because I learned it one way, once I learn the right one I switch.

And Aerith's name is Aerith. Not Aeris. It's not a lisp, it's not an error. It's her actual name. They messed up the translation in original FFVII. Some people go, "yeah but I grew up with Aeris so it's that, I don't go by Japanese versions". Fine. Except they fixed it in every other FFVII game (and Kingdom Hearts) featuring her. In English. That means that logically, her name is Aerith. Sorry.
 
To this day, the Pokemon Stadium announce mispronouncing Ekans bothers me

Oh, it's EE-Kans

Literally in the game, the Pokemon itself says its own name, properly, as eh-kans.

Yoshi as Yo-she. It's Yosh-ee!

Mario Party annoyed me with this. It pronounces Yoshi as "Yosh-ee" which sounds so off and wrong and was fixed in later games.

Yoshi says its own name. So there's no way it can misinterpreted. He says it, clearly, as "Yo-Shi"
 
Top Bottom