You can't be serious...
Look at Italian's 'Padre' for the correct pronunciation
That is how true romance vowels work. Also; even though the Japanese APPEAR to botch quite a lot of pronunciations one thing they do adhere to is the flat vowel.
If Mario were to be pronounced the way you claim it would be マッリオ and not マリオ because they are using the true original Italian version. For the sake of example we'll compare it to Sonic, which in Japanese is ソニック, the small 'tsu' is used to create a flat vowel (romanticized by following a double consonant) It's not "So-NEEK" It's SONIK".
I don't think that is the word they are thinking of but rather Xena: Warrior Princess (which is pronounced zeena).
It is interesting as both Xena and Xenophobe come from the word Xenos anyway.
Maybe some people do the whole zed vs zee thing and take it xe words as well.
However, maybe I'm not the best person for this since Shin Megami Tensei I always hear people say Meg-are-me (the r is usually a bit quiet in that pronunciation) when I say Meg-amie.
Everyone including Wreck-It-Ralph pronounce Zangief as "Zan-Geef" but Capcpom insist that it's prnounced "ZAN-GEE-EFF".
Also Rattata name pisses me off.
On the note of FF7, people changing Aerith to Aeris. Yeah, it was a 'mistake' or whatever back in '97 but it's her canon name now so get over it
Knew an entire family that kept pronouncing Laguna as "L'Iguana" when FFVIII came out.
Knew a guy who kept insisting Red XIII was "Red Seven."
Know a guy who continues to insist that console is pronounced "counsole."
Barret is "Barrette" to a lot of people.
Several million people continue to say Tidus' name wrong, but I'll let you gauge which side of the fence I'm on for this one. Both parties are numerous, after all.
"Octagon" is Hal Emmerich's code name according to an "MGS SUPERFAN" at my college.
Don't get me started on Pokemon.
That's because it doesn't fit otherwise, the main menu disagrees:
Danganronpa is just 弾丸論破 written in katakana. It doesn't have spaces in Japanese because the language itself generally doesn't outside of spacing the beginning and ending of sentences. NISA seems to have settled on the "Danganronpa" brand name, but there's no hard rule for transliterating it. Otherwise 真・女神転生 would be Shin-Megamitensei.
I doubt they're that bothered by it being broken up, either, though; otherwise, they would've revised the logo with condensed letterforms to squeeze everything on one line.
It mostly bothers me because its written everywhere in official box arts and even game titles and yet people miss this and still type Laura. If you only had what you heard to go on I'd understand more.
![]()
![]()
![]()
I heard someone call Just Cause, Just Cuz... it was the worst.
No, it's not:
![]()
ヨッシー
the awesome thing about japanese is that pronunciation is unambigous. Yo (geminated consonant) Shii.
The ッ indicates a slight pause between characters. It's literally Yo-Shii.
Whenever people pronounce the X button a playstation controller as "Cross" or "Ecks" instead of the proper "Times"
Come on fam.
Mancini pronounced it Mah-rio, not Marry-O (the latter being the 'ma' pronunciation like in the word 'matte').It's an Italian name, that's how it's pronounced.
Here is an Italian speaking the name:
https://youtu.be/B8LTivss6sk?t=93
Geralt as Gerald. Drives me over the edge
I pronounce bros. as /brʌːz/. Not /bɹoʊːz/. This has caused some confusion in certain conversations.I don't think it's been brought up in this thread yet, but this makes me wince when I hear it:
Mario "bros" instead of "brothers"
My kids say that and I correct them each time. There's a reason it has a period after the word in the title: "Mario Bros." It's an abbreviation. They're brothers, not bros.
I even told them they can watch the commercials for both Mario and Smash. From the original Mario games to the current Mario and Smash games, they say brothers, not bros. I blame YouTubers.
Note: I actually don't care if people say Smash bros instead of brothers. I'm not really invested in that series, but I do note that Nintendo in the commercials pronounces it as brothers. However, Mario is different. They are brothers, not brosephs. Bruh...
I'd be curious to know what language they speak.
Please try not to flaunt your own ignorance like it's something to be proud of. It's not. Try to be a little more worldly and accepting of the proper pronunciation of non-English derived words.
Gran Turismo, not Grand.
Also, this Lara/Laura thing, there are a tonne more people named Laura in the UK than Lara as well, but I have never heard anyone get the name wrong here.
Xenobalde Chronicles X = Xenbolade Chronicles Cross
From grade school in the 80's to today, there are still people out there who say Mario "Bros" and don't understand that it's said as "Brothers" out loud
Xenoblade Chronicles Ten
Easiest solution: Use the word cross instead of the letter X.
It would be trivial to change the name to Xenoblade Chronicles Cross in the west if that were true. But it's not, so they didn't. They want us to call it "Eks."
Besides, wsing the Japanese pronunciation for things as a guide for localization is a road that leads only to despair.
It's TieDus I don't care if it makes more sense in Japanese to call him TeeDus, you don't call Cloud - Cloudo or pronounce Final Fantasy - Fainaru Fantaji.
English. American, born and raised. They were simply mistaken.
Yoshi as Yo-she. It's Yosh-ee!