For an example on the dangers of multiple translators not working like a well-oiled machine, look no further than Final Fantasy Tactics and its 2-3 names for many characters and items. I did not realize that Princess Ruvelia was Queen Luveria until the second time I played through, and the story actually started to make sense. It also features many other entertaining examples, like Lich, who is summoned as "Rich."
I am fluent in Spanish and have spent some time doing live translation, and it is quite difficult to carry meaning across when you just translate the words in those two languages. The difference between English and Japanese is far greater than English and Spanish (although Japanese seems a feeble hair closer to Spanish than English).
Many commonplace sayings do not translate and general idiom is very different.