Looks like the "yuuna" = "moon" thing came from Ultimania, but it's not completely correct. I think this is saying that it can be related to the evening though.
Japanese Wiki
Thanks, Zoe -- it looks like my guess was on target! That wiki says that the yuna flower (Japanese
oohamabou; biological name
Hibiscus tiliaceus) *is* the one that blooms at night (plus 夕
yuu, coincidentally, means 'evening').
Dark Schala said:
Honestly, I thought the split between using American VA for the Cocoon characters and the Aussie VAs for the Pulse characters was a pretty smart decision.
It was a
great decision, as it highlighted the fact that Vanille and Fang come from a different culture
from the Cocoonians. I loved it, just as I loved the continuum between FFXII's British accents in Archades and North American ones in Dalmasca, with the Nabradian Basch being in the middle (and the Indian-influenced folks up in Bhujerba being very far away).
In the Japanese versions all these characters talk in basically the same anime-speak manner (which itself would never be mistaken for real-person speech) despite being from different places and cultures. If I ever get to be in charge of taking a western game and translating it into Japanese and then "localizing" it for them, the first thing I'm going to insist on is to make use of different varieties of Japanese.
Has anyone heard about what the voice acting is going to be like in FFXIII-2 in this regard? I'm hoping to see (well, hear) Aussie accents for the Pulsians in past eras, North American accents from Cocoonians including those who move down to Pulse, and then maybe some Aussie-NA mix from a subculture of "hyper-Pulsian" people who have moved down from Cocoon and are looking to replicate Old Pulsian culture in its entirety, including speech and accents. But they can't quite get it right, and maybe Fang mocks them for it.