Draugoth
Gold Member
Eiyuden Chronicles has released today and much like Persona 3 Reload, players quickly noticed how different the translation is from the actual japanese:
One of the most strange localization choices is the inclusion of the term 'CHUD', which is completely out of context from the original japanese release:
This led to very negative critiscism on social media and on The Steam Community page, which is full of people with negative sentiment, some of the most upvoted threads being for refunds:
Refunded the Game because of the localization:
Despite the negative reception, there isnt seem to be much of an impact.
Refunded the Game because of the localization:
Such a shame:I love the Suikoden franchise and this game has been a dream come true for reviving the interest in the games, but with this translation i rather have nothing at all. It is an insult towards the developer, the game itself and the fanbase to have this game defiled in this matter. I can handle some errors because of culture differences and grammar mistakes, but this is more than i can take.
Examples of the poor localization qualityWas looking forward to the spiritual successor of Suikoden, but think I'd rather stay with the timeless classics.
Funding activist "localizers" who butcher the script is not on my radar. Worse yet; banning people from calling it out.
Hard pass.
This is not a thread for people who blindly accept any complaints about localization and things like that as "minor" What I am asking for is actual examples of the poor quality of the localization to judge if the game is even worth playing or not, in English anyway. Not just a general feel thing, but specific sentences and examples please.
Despite the negative reception, there isnt seem to be much of an impact.
Last edited: