Anyway. Since I habitually play with the Japanese voiceover, I couldn't help but notice what could lightly be called discrepancy between the original dialogue and the translation.
Apparently bosses in WP Hard are called after made-up adjectives in Carroll's Jabberwocky which isn't the case in the original. But whatever, this isn't so big right?
Let's compare further.
From the quest The Rising Chorus:
This is basically entirely different thing!
The entire Keeper of the Lake cutscene is just mangled beyond belief.
It definitely uses less lelmemes, is much less confusing and
English dialogue is just... largely madeup.
I'll continue my research and try to compare the scripts.
There's localization and then there's just pulling this shit.
People who say "Oh, the localization is well, it works within the context" simply are unaware of what the context even was before Koji came here.
Apparently bosses in WP Hard are called after made-up adjectives in Carroll's Jabberwocky which isn't the case in the original. But whatever, this isn't so big right?
Let's compare further.
From the quest The Rising Chorus:
#66 Minfilia Let us keep this matter to ourselves. I do not wish to burden our friends needlessly.
#67 Midgardsormr Art thou a pawn, or master of thy fate?
#68 Midgardsormr What hast thou wrought by thine own hands, mortal?
#69 Minfilia Would that we could discern the nature of the covenant between Hydaelyn and Midgardsormr...
#66 Minfilia この件は、わたしの胸に留めておきます 。 みんなを不安にさせては、いけないもの。
I will keep this matter to myself. We should avoid causing others unease.
#67 Midgardsormr 不安に思うことはない 。 我が楔は、光の加護を封じただけ 汝の身体を蝕みはせぬ。 汝の力そのものは、変わらずその身に宿っている。
Though there's no reason for that. My fang has merely removed the protection of Light. No harm came to your body. You own power is still well within you.
#68 Midgardsormr ひとりのヒトとして、いかなる道を切り開くか 。 傍らで見物させてもらおう。
Will you carve your own path as a mere human? I'll keep watch over you.
#69 Minfilia 幻龍とハイデリン どんな関係があるのかしら。 想像は尽きないわね。
It's hard to imagine what kind of connection there is between Midgardsormr and Hydaelyn.
This is basically entirely different thing!
The entire Keeper of the Lake cutscene is just mangled beyond belief.
It definitely uses less lelmemes, is much less confusing and
portrays Midgardsormr as a much less malevolent being.
Midgardsormr is watching over you so that you don't go against his wishes and also to test you and warns you of a trial ahead, not because some ancient magic binds his avatar to you.
Midgardsormr is watching over you so that you don't go against his wishes and also to test you and warns you of a trial ahead, not because some ancient magic binds his avatar to you.
I'll continue my research and try to compare the scripts.
There's localization and then there's just pulling this shit.
People who say "Oh, the localization is well, it works within the context" simply are unaware of what the context even was before Koji came here.