brave default had a pretty decent localization... but was that done by Treehouse? Forget.
Actually was Binari Sonari
brave default had a pretty decent localization... but was that done by Treehouse? Forget.
brave default had a pretty decent localization... but was that done by Treehouse? Forget.
He's annoying in any language.It's funny how Prompto basically changed personalities over the localization. EN Prompto's more tame voice is far better than his anime WAHHHHHHHHHHHHHHSHOUNEN JP voice.
Hopefully they'll work Ignis out.
He doesn't want a bath, he wants a BWOTHC'mon, you guys just don't like the fact that Ignis desperately wants to take a bath. It's fine.
This doesn't exactly inspire confidence.
He doesn't want a bath, he wants a BWOTH
I'm glad I'm not alone in thinking that. I'm hoping it has an epic linear storyline but with lots of side content as opposed to just being modeled after your typical western open world 'checklist' game.
Oh I'm not questioning anything from FF8 back. Or more specifically the translation period between FF7 and FF9. Cause that period is pretty bad all around from SE.
But FF9 onwards?
Bouncer?
TWEWY?
NEIR?
The Last Remnant?
Drakengard series?
KH series?
11?
12?
Dissidia series?
Bravely Default?
Hell even their mobiles like Imaginary range and Chaos Rings
SE's pretty much the jp localizer to beat not named Nintendo.
SEA doesn't handle it though. They have an in-house team in Japan that calls the shots.Why are people calling on Tabatha for voice direction. Dude isn't writing the script or a voice director. Complain to SE of America
I really like how posh Ignis sounds. It feels like it fits the character perfectly from what we know.
They just hating on my boy's hygiene.C'mon, you guys just don't like the fact that Ignis desperately wants to take a bath. It's fine.
I would not include FF9 in the list of good Square localizations.
In fact I would say FF8 is the best of their PS era localizations by a good margin.
Will you still not care if the full version doesn't have dual audio?
Well then.Yea I won't be playing EN version.
FF8 is in no way a better localization by FF9.
Squall's Whatever count is one of the best examples of premium PSX era Square localization fuck ups.
He's annoying in any language.
It's hard to top monotone "Whoa! That's its face!"God that "I want to take a break!" line from Dengeki video was horrible.
That's actually the 2 options for party I use for FF IX. Sometimes I feel bad for almost never using Freya, Amarant and Quina event though I finished FF IX countless times.
That's something I'll miss in FF XV, choose the party that best suits me.
Yes.
FF8 is in no way a better localization by FF9.
Squall's Whatever count is one of the best examples of premium PSX era Square localization fuck ups.
It's hard to top monotone "Whoa! That's its face!"
How is that a localization thing and not a writing thing?
You wanted them to change the script to make Squall talk more? How would that be good localization?
Should have just hired Kajiya Productions with Alexander O.Smith and Joseph Reeder as localization team. They don't even have to look that far, these guys have worked multiple times with them in the past and they're done great stuff, including XII.
Better voice direction for what they haven't recorded yet should be doable, though.
Alexander O'Smith gone wrong. But at least there was no voice acting in FFVIII. He was involved in FFX too, but I assume he only manage the script and not voice direction, otherwise it wouldn't make sense.
How is that a localization thing and not a writing thing?
You wanted them to change the script to make Squall talk more? How would that be good localization?
Cause he wasn't saying "whatever" in Japanese.
I dunno, Prompto is my favourite by far for VO in both Japanese and English. You need a guy like him to break the tension.
He's likely going to be the best character in the game for character arc anyway, I think.
While true, I like the Squall we got a lot better than his Japanese counterpart. He was the character I related to as a depressed and lonely teenager with a somewhat shitty attitude. I wouldn't have liked FF8 nearly as much if they'd stuck closer to the original.
Yes the demo does. The full game probably will too even if they have to offer it as a download extra.Doesn't Episode Duscae and Type-0 HD have dual audio?
I think FFXV will have it. One can dream.
Doesn't Episode Duscae and Type-0 HD have dual audio?
I think FFXV will have it. One can dream.
Doesn't Episode Duscae and Type-0 HD have dual audio?
I think FFXV will have it. One can dream.
Type-0 does. I don't recall seeing anything saying that Episode Duscae does though.
Squall said two things in Japanese which were always translated to "whatever". The first was "betsu ni" which is basically just the Japanese equivalent of whatever. The second was "warukatta na" which is like a dismissive, sarcastic "sorry". I'm not really sure how you'd convey that kind of meaning with only text, so I'd say whatever fits well there as well.Cause he wasn't saying "whatever" in Japanese.
I don't think FF8's localization did that much at all.That's an issue with localization. You not only need to have a handle on creating a grammatically correct equivalent, because for the most part FF8 is grammatically correct. But you also need to be contextually accurate. A lot of FF8 phrases got shortcut and effectively changed the context of certain statements.
The thing I'm worried about dual audio is if they'll make lip sync for both languages. Is this the case of the demo?
I doubt it for the demo considering how much is unfinished but I am pretty sure I remember FFXIII being lip-synced to English. I'm sure the final version of FFXV will too.The thing I'm worried about dual audio is if they'll make lip sync for both languages. Is this the case of the demo?
About goddamn timeFinal Fantasy twitter just confirmed that is already possible to preorder Type 0 from PSn.
Squall said two things in Japanese which were always translated to "whatever". The first was "betsu ni" which is basically just the Japanese equivalent of whatever. The second was "warukatta na" which is like a dismissive, sarcastic "sorry". I'm not really sure how you'd convey that kind of meaning with only text, so I'd say whatever fits well there as well.
I don't think FF8's localization did that much at all.
FF9's localization was the absolute worst at the bolded. Well maybe that's a bit of an exaggeration but it didn't do a good job at that by any means.
In the final game they are doing lip sync. And yes that also means having two versions of every FMV. They did the same for FFXIII and it added another 20GB to the game(to the PC version that is).
I doubt it for the demo considering how much is unfinished but I am pretty sure I remember FFXIII being lip-synced to English. I'm sure the final version of FFXV will too.
About goddamn time
EDIT - Not up on the US store yet
Squall said two things in Japanese which were always translated to "whatever". The first was "betsu ni" which is basically just the Japanese equivalent of whatever. The second was "warukatta na" which is like a dismissive, sarcastic "sorry". I'm not really sure how you'd convey that kind of meaning with only text, so I'd say whatever fits well there as well.
I'm just talking about of my ass, but I feel Alexander takes a lot of liberty in his translations, and that sometimes works, sometimes not. In the case of FFVIII, Alex (I assume he was in charge of) felt that Squall is more of a guy with little words and therefore eliminating whatever little dialogue lines are left of Squall. This gave him an even more emo vibe than he deserved. In FFX, I believe Yuna saidto Tidus at the end, but Alex changed it toThank Youbecause he felt that it was a right moment for Yuna to say that. That worked. I don't know about the differences of Jap and Eng version of FFXII, so I can't say much about it.I love you
Problem with XIII in voice direction is that I think they tried to copy Japanese's quirks in their acting and talking and convert them into English, which is why some lines are particularly off. This is where a translator like Alex can make it work, because he kinda knows how to take liberty in the script and voice directing and make them sound like true native/non-native English speakers instead of Japanese folks speaking in western slang.
Except sometimes he was sincerely saying "sorry". Translating it properly would have gotten the right meaning while still allowing for sarcasm when it was supposed to be taken that way.
Aside from the "whatever" issue, they completely ignored Selphie's Osaka accent and butchered the space scene.
The thing I'm worried about dual audio is if they'll make lip sync for both languages. Is this the case of the demo?
I doubt it for the demo considering how much is unfinished but I am pretty sure I remember FFXIII being lip-synced to English. I'm sure the final version of FFXV will too.
Like I said I don't know how they would have conveyed that sarcasm with only text. Voice acting actually would have helped out in that case.Except sometimes he was sincerely saying "sorry". Translating it properly would have gotten the right meaning while still allowing for sarcasm when it was supposed to be taken that way.
Aside from the "whatever" issue, they completely ignored Selphie's Osaka accent and butchered the space scene.
Oh, good to hear. The thing that made the english VA look weirder was the lack of lip sync in the trailers