PREACH THAT $@#%miyuru said:Ryu = RYE-OOH.
Nothing else is acceptable, even if it is right!!!
Shrike_Priest said:You can't use English words/syllables to describe a vowel-sound that doesn't exist in the English language, at least not properly.
Tsubaki said:a = sound of "a" in paw
e = sound of "e" in pet
i = sound of "e" in evil
o = sound of "o" in home
u = sound of "u" in immune
RevenantKioku said:And that guy who said "gif" should be pronounced "jif" is just a douche, really.
Cyan said:Seifer- am I the only one who thought this was seh-fur?
Or not.dog$ said:Nope, your friend's the right one.
You're both right. Pikmin is kind of flexible mainly because you will hear both pronunciations come from Nintendo, and it is not something that already has a preset pronunciation. It's also a title that seems to deliberately be neither Japanese sounding or English sounding, so you can kind of leave it somewhere in between the two.Gen.Wedge said:My friend insists on calling Pikmin "Peak-min", even after I've corrected him multiple times. It's "Pick-min", dammit.
Is this really the official pronunciation? Cause I've been saying "sigh-fer" all along. Just sounded right.Oh and just to open another wound:
FF8's Seifer -
Correct: Sigh-fer
Incorrect: See-fer
MetatronM said:Ok, here's a good one which shouldn't spark a Japanese vs. English pissing contest:
Lunar (the game series, obviously, not the English word)
Now, logic would dictate that it be pronunced normally, as the word lunar should (i.e. loon-er). However, in reference to the game, I often hear it pronounced as "Loon-ARR." What's the deal with this?
Yeah. Just check out the Making of video with Lunar:SSSC (or maybe it was Eternal Blue...one or the other). Everybody on the team says "Loon-ARR."CVXFREAK said:People actually say "LOO-NAR"? Weird.
It sounds cooler, and it rhymes with the original game's subtitle (The Silver Star)MetatronM said:Ok, here's a good one which shouldn't spark a Japanese vs. English pissing contest:
Lunar (the game series, obviously, not the English word)
Now, logic would dictate that it be pronunced normally, as the word lunar should (i.e. loon-er). However, in reference to the game, I often hear it pronounced as "Loon-ARR." What's the deal with this?
I assume the pronounciation was deliberately changed from its standard English pronounciation to avoid confusion or akwardness between lunar (a common noun) and Lunar (a proper noun in the context of the game). The Japanese penchant for appropriating foreign words as names can be a real pain when localizing them back into their original language. It's interesting to note that sometimes, it's easier to avoid this confusion and akwardness by allowing foreign nouns retain their Japanese pronounciation, rather than inventing a new one. Look at El Hazard, for example. Ignoring the multilingual hodgepodge of words that make up this title, the American localization pronounced Hazard as "ha-ZARD", from the Japanese ハザード. As ハザード just means hazard (eg. バイオ・ハザードMetatronM said:Ok, here's a good one which shouldn't spark a Japanese vs. English pissing contest:
Lunar (the game series, obviously, not the English word)
Now, logic would dictate that it be pronunced normally, as the word lunar should (i.e. loon-er). However, in reference to the game, I often hear it pronounced as "Loon-ARR." What's the deal with this?
Well, this is why I am confused. I don't know if Cait Sith is the creative romanization of "ketto shii", or if ケット・シー is the Japanese spelling of foreign words "cait" and "sith". Because a great many names in the Final Fantasy series are taken from mythology (and a host of other sources, I presume), I don't think it's unreasonable to wonder if the name has foreign roots. If it does, then there must be a more accurate pronounciation than "ketto shii" (or even "ket see") in English. Unless, of course, "Ket See" is the more accurate pronounciation.Miburou said:It's probably something like "Ket See".
explodet said:"Mother of mercy, I don't speak Japanese!!!!"
*Farley's groin is then zapped with jumper cables*
I always wondered how mangled Myers' Japanese was.
BugCatcher said:Well, this is why I am confused. I don't know if Cait Sith is the creative romanization of "ketto shii", or if ケット・シー is the Japanese spelling of foreign words "cait" and "sith". Because a great many names in the Final Fantasy series are taken from mythology (and a host of other sources, I presume), I don't think it's unreasonable to wonder if the name has foreign roots. If it does, then there must be a more accurate pronounciation than "ketto shii" (or even "ket see") in English. Unless, of course, "Ket See" is the more accurate pronounciation.
So nobody knows the answer to this? I didn't mean to stump the forum and kill the thread. I don't want to be that guy! Don't let me be that guyBugCatcher said:How do you pronounce Cait Sith's name?
Hmm...tricky. I think "kayt sith" would be acceptable. It's probably a situation where they just don't really have a good way of writing it in katakana.BugCatcher said:I've got a question. How do you pronounce Cait Sith's name? I've always said "kayt sith", but in the V Jump scan in this thread it is written as ケット・シー. What do I say?
Fair enough then. I did not know that.jiji said:"Cait Sith" is Gaelic, and from what I gather, the pronunciation is pretty close to "ket shee".